Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
An official permit must be obtained in order to admit children to these kinds of activities, and there must be a special artistic, scientific or educational interest involved in these activities. Для привлечения детей к такой деятельности требуется официальное разрешение, причем эта деятельность должна представлять особый художественный, научный или образовательный интерес.
The proposals encompassing such issues as market access, implementation, the "built-in agenda", new issues and special and differential treatment were submitted to the WTO General Council Meeting, which took place on 30 - 31 July of this year. На Совещании Генерального совета ВТО, которое проходило 30-31 июля этого года, были представлены предложения по таким вопросам, как доступ на рынок, осуществление, "встроенная повестка дня", новые проблемы и особый и дифференцированный режим.
A special women's unit within the Ministry of Agriculture, for example, ensures that women have access to agricultural services, linkages with donors and other development partners to build women's capacity for agriculture-related activities. К примеру, особый женский отдел в рамках министерства сельского хозяйства обеспечивает доступ женщин к сельскохозяйственным услугам, связь с донорами и другими партнерами по развитию в интересах создания у женщин потенциала для ведения сельскохозяйственной деятельности.
The extent to which non-discrimination and inclusion policies for those groups considered the special case of persons with disabilities should be a key issue for a convention. Ключевым вопросом в разработке конвенции будет вопрос о том, насколько политика недискриминации и социальной интеграции этих групп населения будет учитывать особый случай инвалидов.
In conclusion, my delegation should like to point out that to find a lasting solution to these problems, we must act with shared responsibility, placing special emphasis on an effective control on the manufacturing and transfer of small arms. В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, для того чтобы найти прочное решение этим проблемам, мы должны действовать, разделяя ответственность и делая особый упор на эффективный контроль за производством и передачей стрелкового оружия.
Under the Act, the United States, in its effort to combat drug production and trafficking, would grant the Andean States special trade conditions, in particular duty-free import of canned tuna. Согласно этому закону Соединенные Штаты в целях сокращения производства и продажи наркотиков предоставят андским государствам особый торговый режим, в частности разрешат беспошлинный ввоз консервированного тунца.
His delegation had always believed that Tokelau was a special case because of its size and specific characteristics, and that the pace of work should be dictated by the population's level of awareness, while retaining the overall goal of achieving self-determination. Делегация Котд'Ивуара всегда считала, что территория Токелау ввиду ее размеров и специфики представляет особый случай и что темпы работы должны определяться уровнем сознания населения при сохранении общей установки на достижение цели самоопределения.
Through it, we intend to provide free and quality education for all children in the age group of 6 to 14 years by 2010, with special emphasis given to girls' education. На ее основе мы намерены обеспечить возможности всем детям в возрасте от 6 до 14 лет получить в 2010 году бесплатное и качественное образование, причем особый упор делается на образовании девочек.
The Government of Belgium expressed the view that States should be free to determine priorities for their poverty eradication policies based on the situation at hand, rather than having a responsibility to place special emphasis on housing policy, as suggested in paragraph 33. Правительство Бельгии выразило мнение, что государствам следует предоставить свободу выбора приоритетов при проведении своей политики искоренения нищеты исходя из реальной ситуации вместо того, чтобы возлагать на них обязательство делать особый упор на меры по обеспечению жильем, как об этом сказано в пункте ЗЗ.
Delegations, concerned at the increasing rate of attacks on peacekeepers and those involved in humanitarian and other United Nations operations in risky situations, had decided to establish a special legal regime of protection that took the form of a law enforcement instrument. Тогда делегации, обеспокоенные ростом числа нападений на миротворцев и участников гуманитарных и других операций Организации Объединенных Наций в сопряженных с риском условиях, решили ввести особый юридический режим защиты в форме правоприменительного инструмента.
The discussions at the annual meetings of the Council with the Bretton Woods institutions, especially with regard to financing for development, should also place special emphasis on the concerns of least developed countries. В дискуссиях на ежегодных совещаниях Совета с участием бреттон-вудских учреждений, особенно по вопросам финансирования развития, также следует сделать особый акцент на проблемах наименее развитых стран.
To this end, we have met during the 58th session of the United Nations General Assembly to discuss the issue of "Women and Migration" which we consider to be topical and of special interest. С этой целью мы собрались в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для обсуждения вопроса «Женщины и миграция», который, по нашему мнению, является актуальным и представляет особый интерес.
This special priority extends to proceeds of equipment but not to proceeds of inventory in the form of cash proceeds. Такой особый приоритет распространяется на поступления от оборудования, но не на поступления от инвентарных запасов в форме наличных поступлений.
In the context of both the unitary and the non-unitary approach, there is an alternative rule, under which no distinction is made between equipment and inventory but no special priority is recognized in proceeds. В контексте как унитарного, так и неунитарного подходов предусмотрена альтернативная норма, согласно которой между оборудованием и инвентарными запасами не проводится различия, но признается особый приоритет в поступлениях.
The Working Group may wish to consider whether there should be an acquisition security right with respect to intellectual property rights, which could have the special priority provided in recommendation 180. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть приобретательское обеспечительное право в отношении прав интеллектуальной собственности, которое могло бы иметь особый приоритет, о котором говорится в рекомендации 180.
The subsequent steps taken by the United Nations, and particularly the adoption of resolution 57/7, on 4 November 2002, gave special momentum to that process. Последующие шаги, предпринятые Организацией Объединенных Наций, и особенно принятие резолюции 57/7 4 ноября 2002 года придали особый импульс этому процессу, которых столь давно ждали африканские страны.
To avoid recurrence of such failures, the specific areas of interest to developing countries should remain at the core of multilateral trade negotiations, such as improving market access, special and differential treatment and the phasing out of agricultural subsidies. Чтобы избежать повторения таких неудач в будущем, конкретные сферы интересов развивающихся стран, такие, как улучшение доступа к рынкам, особый и дифференцированный подход и поэтапное предоставление сельскохозяйственных субсидий, должны оставаться в центре внимания многосторонних торговых переговоров.
Reallocation of resources saved from regional hubbing in Western Europe to strengthening United Nations information centres in developing countries and to promoting multilingualism would be of special interest to developing countries. Перераспределение ресурсов, сэкономленных в региональных центрах Западной Европы, на укрепление информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и содействие многоязычию будет представлять особый интерес для развивающихся стран.
Act 90/2001, of 20 August, provides for support measures for mothers and fathers who study and establishes a special regime of leave of absence for employees for classes, exams and school transfers. Законом Nº 90/2001 от 20 августа предусматривается ряд мероприятий, направленных на поддержку матерей и отцов, обучающихся в учебных заведениях, и устанавливается особый порядок оформления отпуска для работников, посещающих курсы обучения, сдающих экзамены и переводящихся из одного учебного заведения в другое.
All such appeals must be subjected to special scrutiny and verification. (g) Improve conditions in prisons and pretrial detention centres and establish a system allowing for unannounced inspections of those places by credible impartial investigators, whose findings should be made public. Каждое такое обращение подлежит взятию на особый контроль и разбирательству. g) улучшить условия пребывания в тюрьмах и следственных изоляторах и установить систему, допускающую внезапные инспекции таких мест внушающими доверие и беспристрастными следственными работниками, чьи выводы следует предавать гласности.
It is also our view that while the country is in the process of peace consolidation, it will require that the international community take its special situation into consideration. Мы также считаем, что, пока в стране не завершился процесс укрепления мира, будет необходимо, чтобы международное сообщество принимало во внимание особый характер ее положения.
Mr. Rosenthal recalled that the situation of the Malvinas Islands was a special and particular case, as recognized by the United Nations, for it differed from other colonial situations in that it turned around a dispute over sovereignty. Г-н Розенталь напоминает, что ситуация с Мальвинскими островами представляет собой особый и исключительный случай, как признает Организация Объединенных Наций, поскольку она отличается от других колониальных ситуаций в том плане, что превратилась в спор о суверенитете.
As an organization of students, we have a very special interest in the areas covered by the above-mentioned programmes, in education and its influence on students. Как студенческая организация особый интерес Федерация проявляет к направлениям деятельности, охваченным вышеупомянутыми программами, к сфере образования и к тому, какое воздействие оно оказывает на студентов.
Of special interest to our organization were the reports of countries from Eastern Europe and Ukraine, as we have strong connections with women's organizations in Ukraine. Особый интерес у нашей организации вызывали доклады стран Восточной Европы и Украины, поскольку у нас налажены тесные отношения с женскими организациями в Украине.
The Federation organized various meetings, seminars and courses intended to inform and raise awareness on various issues of special interest for the defence and protection of human rights. Федерация принимала участие в организации различных совещаний, семинаров и курсов, которые были призваны разъяснять и пропагандировать различные вопросы, представляющие особый интерес для выполнения задачи защиты и поощрения прав человека.