However, the special nature and complexity of transnational organized crime demands that the collective legal thinking of States should be challenged to find ways to prevent such differences from impeding effective action. |
Однако особый характер и сложность организованной транснациональной преступности требуют задействовать коллективное правовое мышление государств для предотвращения того, чтобы такие различия не препятствовали принятию эффективных мер. |
My text places special emphasis on the importance of binding legal obligations as a means to pursue the end of new efforts in existing disarmament machinery to strengthen agreed global norms. |
В моем тексте особый упор делается на значении юридических обязательств как средстве обеспечения новых усилий в рамках существующего разоруженческого механизма по укреплению согласованных международных норм. |
There are various agreements with different provinces, among which particular mention should be made of Quebec, which has a special regime. |
Кроме того, существует целый ряд соглашений с провинциями, среди которых следует особо отметить соглашение по провинции Квебек, в которой действует особый режим. |
A number of subsidiary programmes, funds and organs of the United Nations enjoy special status granted by the General Assembly in the appointment of their staff. |
По решению Генеральной Ассамблеи особый статус в вопросах назначения персонала предоставлен ряду вспомогательных программ, фондов и органов Организации Объединенных Наций. |
Within this framework, special emphasis is placed upon the exchange of knowledge and know-how for the development of vocational aptitudes and management in the partner countries. |
В этих рамках особый упор делается на обмен знаниями и ноу-хау в целях развития программ профессионального обучения и управления в странах-партнерах. |
That comprehensive and comparable data are collected on population groups of special interest. |
Сбор всеобъемлющих и сопоставимых данных о группах населения, представляющих особый интерес |
The special contribution of such regional actors is extremely important: they should be involved in a constructive way, to bring about peace, stability and regional cooperation. |
Особый вклад таких региональных субъектов чрезвычайно важен; им следует принимать конструктивное участие в процессах обеспечения мира, стабильности и регионального сотрудничества. |
A special case of striking from the record is provided for by article 27 of Law 2915/2001. |
Особый случай снятия судимости предусмотрен статьей 27 закона 2915/2001. |
This special partnership is also reflected in the status of the OSCE as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Этот особый характер партнерства также отражается в статусе ОБСЕ, которая по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных Наций относится к категории региональных соглашений. |
The current meeting was taking place at a special moment because, in the view of his delegation, the Committee had completed a cycle. |
Текущее заседание проходит в особый момент, потому что, по мнению Бразилии, Комитет завершил цикл. |
However, any measures should be targeted so that special treatment is awarded to vulnerable people, but not to wealthy farmers or agro-business in poor countries. |
Однако любые меры следует нацеливать таким образом, чтобы особый режим предоставлялся уязвимому населению, а не богатым фермерам или предприятиям агробизнеса в бедных странах. |
In a way, illegal immigrants or political refugees living in temporary camps under the care of institutions constitute a special case of homelessness. |
В определенном смысле незаконные иммигранты или политические беженцы, проживающие во временных лагерях под опекой различных организаций, представляют собой особый случай бездомности. |
He proposed a special funding window, with differentiated cost effectiveness, for small- and medium-sized enterprises in all sectors in the next triennium. |
Он предложил создать с учетом дифференцированных показателей эффективности затрат особый канал финансирования малых и средних предприятий во всех секторах в течение следующего трехгодичного периода. |
The special status attached to the language of human rights gives a universal moral authority to social claims that would otherwise rest on a value judgement. |
Особый статус, придаваемый формулировкам документов о правах человека, обеспечивает универсальный моральный авторитет социальным требованиям, которые в противном случае зависели бы от субъективных оценок. |
We are facing a special situation, but I am deeply convinced that we have no other choice but to defeat the terrorists. |
Ситуация, с которой мы столкнулись, имеет особый характер, тем не менее я глубоко убежден, что мы должны одержать победу над террористами. |
As part of our invigorated programme of educational outreach and collaboration with academic institutions, we are also commemorating this special day at Columbia University on the 1st of May. |
В рамках нашей активизированной программы учебно-пропагандистской деятельности и сотрудничества с академическими учреждениями мы также отмечаем этот особый день в Колумбийском университете 1 мая. |
Concern was also expressed regarding the lack of implementation by developed countries of special and differential treatment provisions and market access commitments, for example, in textiles. |
Была также высказана озабоченность по поводу отсутствия работы по осуществлению развитыми странами положений, предусматривающих особый и дифференцированный режим, и соблюдению ими обязательств по доступу к рынку, например, в области текстильных изделий. |
In the 1993/94 year the Ministry of Education placed special focus on issues for Maori girls and women, and a gender-inclusive curriculum. |
В 1993/94 учебном году министерство образования сделало особый упор на проблемы девочек и женщин маори и на учебную программу с учетом гендерной специфики. |
The States of Jersey are currently considering measures to ensure the protection and preservation of buildings and sites of special interest in the island. |
Штаты Джерси в настоящее время рассматривают вопрос о принятии мер по охране и сохранению зданий и мест, представляющих особый интерес на острове. |
C. Outcomes of special interest to the General Assembly |
Решения, представляющие особый интерес для Генеральной Ассамблеи |
That programme also laid special emphasis on improving the quality of education for girls and on reducing the number of girls repeating classes or dropping out of them. |
Особый акцент в этой программе делается также на повышении качества образования для девочек, сокращении числа второгодниц и отсева из школы. |
One special case of this is the need to have population estimates for small areas for years other than the Census years. |
Особый вопрос связан с необходимостью иметь оценки численности населения малых районов в годы, когда перепись не проводится. |
The special character of the "effects of armed conflicts on treaties": distinguishing elements |
Особый характер «последствий вооруженных конфликтов для международных договоров»: отличительные элементы |
She placed special emphasis on the word 'innovative', with respect to innovative options for financing, as was defined in the background paper. |
Она сделала особый акцент на слове "инновационный", говоря об инновационных вариантах финансирования, определенных в справочном документе. |
Legal systems are generally concerned to avoid creating liabilities in an indeterminate amount in respect of an indeterminate class, and the special context of inter-State relations if anything aggravates such concerns. |
Правовые системы обычно опасаются возникновения обязательств на неопределенную сумму в отношении неопределенной категории потерпевших, и особый контекст межгосударственных отношений по меньшей мере усиливает такие опасения. |