Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
On the other hand, neither Albanian political leaders nor their representatives in Government are sure what the term "special status" should mean. С другой стороны, ни албанские политические лидеры, ни их представители в органах управления не имеют четкого представления о том, что именно означает термин "особый статус".
The special case of area renewal with different tenure forms Особый случай обновления районов с различными формами владения
For those reasons, trade liberalization should not be reciprocal: special and differential treatment should be preserved, especially for developing countries. По этим причинам либерализация торговли не должна быть взаимной: должен сохраняться особый и дифференцированный режим, прежде всего для развивающихся стран.
From this standpoint, production systems built around fishing, forestry, mining, energy supplies and agriculture become areas of special interest. С учетом этого производственные системы, в основе которых лежат рыболовство, лесоводство, добыча полезных ископаемых, энергоснабжение и сельское хозяйство, становятся областями, представляющими особый интерес.
The Commission has also completed studies on the challenges and opportunities of the World Trade Organization Agreement in selected areas of special interest to the countries of the region. Комиссия также подготовила исследование по вопросам проблем и возможностей в связи с Соглашением о создании Всемирной торговой организации в отдельных областях, представляющих особый интерес для стран этого региона.
In Africa and Asia and the Pacific, the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights gave special impetus to the campaign. В Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека придало особый импульс этой кампании.
It is incompetence of a special kind, and it differs from other cases of incompetence. Это отсутствие компетенции носит особый характер и отличается от других случаев отсутствия компетенции.
However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок.
According to the Parliament Act (1928/7, amend 1991/1079) the Sami shall be heard in parliamentary proceedings in matters of special consequence to them. Согласно Парламентскому закону 1928/7 с поправками, внесенными Парламентским законом 1991/1079, должен обеспечиваться устный перевод на саамский язык парламентских прений по тем вопросам, которые представляют особый интерес для саамского населения.
The Working Group reiterates its recommendation that a special fund be established to facilitate the participation of NGOs with particular interest in the competence of the Working Group. Рабочая группа вновь обращает внимание на свою рекомендацию о создании специального фонда по содействию участию НПО, проявляющих особый интерес к деятельности Рабочей группы.
The Energy Conservation Initiative has put special emphasis on the interaction of market conditions and development and dissemination of new technologies with environmental, economic and energy efficiency benefits. Инициатива в области энергосбережения делает особый акцент на взаимодействии рыночных условий и развития и распространения новых технологий с выгодами в сфере экологии, экономики и энергоэффективности.
This would give a special momentum to the work of the Intergovernmental Group of Experts, as competition policy was a key element for all countries. Это придаст особый динамизм деятельности Межправительственной группы экспертов, поскольку политика в области конкуренции является крайне важной для всех стран.
A special highlight should be given to the current review of the legislation on land aimed at assuring the possession of land by citizens and in particular by the rural population. Особый акцент должен делаться на текущий обзор законодательства по земле, направленного на обеспечение обладания землей гражданами и в частности сельским населением.
To that end, the issue of tariff peaks and tariff escalation as regards products of special export interest to African countries needs to be adequately addressed. Для этого необходимо надлежащим образом решить проблему тарифных пиков и эскалации тарифов в отношении продукции, представляющей особый экспортный интерес для африканских стран.
The tenth anniversary of the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child will add a special dimension to this process. Десятая годовщина принятия и вступления в силу Конвенции о правах ребенка придаст этому процессу особый аспект.
Moreover, if the resident coordinator function exceeds 75 per cent of his/her time, special arrangements are foreseen. Кроме того, если на функции координаторов-резидентов приходится более 75 процентов их рабочего времени, предусматривается особый порядок действий.
Paragraph 42 was of special interest to the Committee in connection with its consideration of the next periodic report of Brazil. Пункт 42 этого доклада представляет особый интерес для Комитета в связи с рассмотрением им следующего периодического доклада Бразилии.
A special approach was used for diseases generally presenting as a short episode followed by complete recovery, e.g., influenza. В отношении болезней, длящихся обычно короткий период, за которым следует полное выздоровление, таких, как, например, грипп, был использован особый подход.
His delegation welcomed the special emphasis which the Secretary-General's reform proposals for the United Nations placed on human rights and hoped that all the bodies concerned would promote religious freedom. Он с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь в своем проекте реформ Организации Объединенных Наций сделал особый акцент на правах человека, и выражает надежду на то, что все соответствующие органы будут отстаивать свободу религии.
The Act also provides protection against discrimination on grounds of being married and also affords special treatment to women in connection with pregnancy or childbirth. Этот закон также предусматривает защиту от дискриминации по признаку семейного положения и особый режим для женщин в связи с беременностью и родами.
Areas of special interest in this respect include production complexes structured around fisheries, forestry, mining, energy resources and agriculture. В этой связи особый интерес вызывают, в частности, производственные комплексы, формирующиеся на базе рыбного промысла, лесоводства, добычи полезных ископаемых, освоения энергоресурсов и сельского хозяйства.
The effectiveness of intervention by the United Nations in humanitarian assistance is of special concern to us, including within the framework of the Security Council. Эффективность участия Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи, в том числе в рамках Совета Безопасности, представляет для нас особый интерес.
The Working Group observes that environmental requirements are emerging in sectors of special export interest to developing countries, such as textiles, leather, footwear, furniture, etc. Рабочая группа принимает к сведению, что экологические требования начинают распространяться на сектора, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, такие, как текстильные изделия, кожа, обувь, мебель и т.д.
The chairpersons also made special contributions by guiding the deliberations of the groups and ensuring that meeting reports were prepared for use by the secretariat. Председательствующие вносили особый вклад, руководя работой групп и обеспечивая подготовку докладов о работе совещания для использования секретариатом.
This publication includes information about global development issues, and offers an opportunity for worldwide information exchanges, particularly among non-governmental organizations, with a special focus on Summit follow-up. Эта публикация содержит информацию о вопросах глобального развития и позволяет осуществлять обмен информацией в международном масштабе, особенно между неправительственными организациями, при этом особый акцент делается на последующую деятельность по итогам Встречи на высшем уровне.