| On the other hand, neither Albanian political leaders nor their representatives in Government are sure what the term "special status" should mean. | С другой стороны, ни албанские политические лидеры, ни их представители в органах управления не имеют четкого представления о том, что именно означает термин "особый статус". |
| The special case of area renewal with different tenure forms | Особый случай обновления районов с различными формами владения |
| For those reasons, trade liberalization should not be reciprocal: special and differential treatment should be preserved, especially for developing countries. | По этим причинам либерализация торговли не должна быть взаимной: должен сохраняться особый и дифференцированный режим, прежде всего для развивающихся стран. |
| From this standpoint, production systems built around fishing, forestry, mining, energy supplies and agriculture become areas of special interest. | С учетом этого производственные системы, в основе которых лежат рыболовство, лесоводство, добыча полезных ископаемых, энергоснабжение и сельское хозяйство, становятся областями, представляющими особый интерес. |
| The Commission has also completed studies on the challenges and opportunities of the World Trade Organization Agreement in selected areas of special interest to the countries of the region. | Комиссия также подготовила исследование по вопросам проблем и возможностей в связи с Соглашением о создании Всемирной торговой организации в отдельных областях, представляющих особый интерес для стран этого региона. |
| In Africa and Asia and the Pacific, the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights gave special impetus to the campaign. | В Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека придало особый импульс этой кампании. |
| It is incompetence of a special kind, and it differs from other cases of incompetence. | Это отсутствие компетенции носит особый характер и отличается от других случаев отсутствия компетенции. |
| However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. | Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок. |
| According to the Parliament Act (1928/7, amend 1991/1079) the Sami shall be heard in parliamentary proceedings in matters of special consequence to them. | Согласно Парламентскому закону 1928/7 с поправками, внесенными Парламентским законом 1991/1079, должен обеспечиваться устный перевод на саамский язык парламентских прений по тем вопросам, которые представляют особый интерес для саамского населения. |
| The Working Group reiterates its recommendation that a special fund be established to facilitate the participation of NGOs with particular interest in the competence of the Working Group. | Рабочая группа вновь обращает внимание на свою рекомендацию о создании специального фонда по содействию участию НПО, проявляющих особый интерес к деятельности Рабочей группы. |
| The Energy Conservation Initiative has put special emphasis on the interaction of market conditions and development and dissemination of new technologies with environmental, economic and energy efficiency benefits. | Инициатива в области энергосбережения делает особый акцент на взаимодействии рыночных условий и развития и распространения новых технологий с выгодами в сфере экологии, экономики и энергоэффективности. |
| This would give a special momentum to the work of the Intergovernmental Group of Experts, as competition policy was a key element for all countries. | Это придаст особый динамизм деятельности Межправительственной группы экспертов, поскольку политика в области конкуренции является крайне важной для всех стран. |
| A special highlight should be given to the current review of the legislation on land aimed at assuring the possession of land by citizens and in particular by the rural population. | Особый акцент должен делаться на текущий обзор законодательства по земле, направленного на обеспечение обладания землей гражданами и в частности сельским населением. |
| To that end, the issue of tariff peaks and tariff escalation as regards products of special export interest to African countries needs to be adequately addressed. | Для этого необходимо надлежащим образом решить проблему тарифных пиков и эскалации тарифов в отношении продукции, представляющей особый экспортный интерес для африканских стран. |
| The tenth anniversary of the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child will add a special dimension to this process. | Десятая годовщина принятия и вступления в силу Конвенции о правах ребенка придаст этому процессу особый аспект. |
| Moreover, if the resident coordinator function exceeds 75 per cent of his/her time, special arrangements are foreseen. | Кроме того, если на функции координаторов-резидентов приходится более 75 процентов их рабочего времени, предусматривается особый порядок действий. |
| Paragraph 42 was of special interest to the Committee in connection with its consideration of the next periodic report of Brazil. | Пункт 42 этого доклада представляет особый интерес для Комитета в связи с рассмотрением им следующего периодического доклада Бразилии. |
| A special approach was used for diseases generally presenting as a short episode followed by complete recovery, e.g., influenza. | В отношении болезней, длящихся обычно короткий период, за которым следует полное выздоровление, таких, как, например, грипп, был использован особый подход. |
| His delegation welcomed the special emphasis which the Secretary-General's reform proposals for the United Nations placed on human rights and hoped that all the bodies concerned would promote religious freedom. | Он с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь в своем проекте реформ Организации Объединенных Наций сделал особый акцент на правах человека, и выражает надежду на то, что все соответствующие органы будут отстаивать свободу религии. |
| The Act also provides protection against discrimination on grounds of being married and also affords special treatment to women in connection with pregnancy or childbirth. | Этот закон также предусматривает защиту от дискриминации по признаку семейного положения и особый режим для женщин в связи с беременностью и родами. |
| Areas of special interest in this respect include production complexes structured around fisheries, forestry, mining, energy resources and agriculture. | В этой связи особый интерес вызывают, в частности, производственные комплексы, формирующиеся на базе рыбного промысла, лесоводства, добычи полезных ископаемых, освоения энергоресурсов и сельского хозяйства. |
| The effectiveness of intervention by the United Nations in humanitarian assistance is of special concern to us, including within the framework of the Security Council. | Эффективность участия Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи, в том числе в рамках Совета Безопасности, представляет для нас особый интерес. |
| The Working Group observes that environmental requirements are emerging in sectors of special export interest to developing countries, such as textiles, leather, footwear, furniture, etc. | Рабочая группа принимает к сведению, что экологические требования начинают распространяться на сектора, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, такие, как текстильные изделия, кожа, обувь, мебель и т.д. |
| The chairpersons also made special contributions by guiding the deliberations of the groups and ensuring that meeting reports were prepared for use by the secretariat. | Председательствующие вносили особый вклад, руководя работой групп и обеспечивая подготовку докладов о работе совещания для использования секретариатом. |
| This publication includes information about global development issues, and offers an opportunity for worldwide information exchanges, particularly among non-governmental organizations, with a special focus on Summit follow-up. | Эта публикация содержит информацию о вопросах глобального развития и позволяет осуществлять обмен информацией в международном масштабе, особенно между неправительственными организациями, при этом особый акцент делается на последующую деятельность по итогам Встречи на высшем уровне. |