He had this... Well, the company that he worked for had a client, -a very special client. |
Был... У его компании был один клиент, - особый клиент. |
The 2004 Protocol on the resolution of the Abyei conflict (Abyei Protocol) in the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that ended the Second Sudanese Civil War included provisions to replace the Abyei district with a new jurisdiction to be accorded "special administrative status". |
В 2004 году округу Абьей был предоставлен «особый административный статус» согласно Протоколу по урегулированию конфликта Абьей (Абьейский протокол) в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения (CPA), которым завершилась Вторая гражданская война в Судане. |
"There is special providence in the fall of a sparrow." |
"... и в гибели воробья есть особый промысел" |
I love special sauce, I love that! |
Я обожаю особый соус, обожаю! |
As a result, during the reform of the judicial and expert system, the special procedural status of the expert and the importance of his conclusion for establishing the truth in criminal, administrative, civil and economic cases were placed at the center of the issue. |
В итоге при реформировании судебно-экспертной системы во главу угла был поставлен особый процессуальный статус эксперта и значение его заключения для установления истины по уголовным, административным, гражданским и экономическим делам. |
Did he seem to take any kind of special interest in her in the last few months? |
Не проявлял ли он к ней особый интерес в последние несколько месяцев? |
But he owned all this, and he owned you, and not because of any special talent or intelligence. |
Но он владел всем этим, и он владел вами, и не потому что имел особый талант или интеллект. |
The special kind, the kind very few people have - |
Особый, который есть всего у нескольких людей. |
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture, but once we look at this video through our new, special microscope, suddenly we see a completely different image. |
Когда мы смотрим на это видео Стива, оно кажется нам статичным изображением, но как только мы посмотрим на него через наш новый особый микроскоп, неожиданно мы видим совершенно другую картину. |
And now to present David with the prize money, our very special guest from America, ladies and gentlemen, currently on tour in Australia... |
А теперь денежный приз вручит Дэвиду наш особый почётный гость из Америки. Дамы и господа, находящийся в турне по Австралии мистер Исаак Штерн! |
El Salvador laid special emphasis on the need for the various sectors of society and other participants to continue their involvement in the formulation and implementation of plans on behalf of those population groups and areas. |
Сальвадор делает особый упор на дальнейшем участии различных слоев населения и других сторон в разработке и реализации действий в интересах этого населения и районов. |
On 1 May 1994 a special court in Khartoum passed prison sentences on five persons who had appeared before the court on charges of plotting against the Government of the Sudan and of planning a series of bombings and explosions in the capital. |
1 мая 1994 года особый суд в Хартуме вынес приговоры о тюремном заключении пяти лицам, которые предстали перед судом по обвинению в заговоре против правительства Судана и планировании бомбометаний и произведения ряда взрывов в столице. |
However, instead of honouring the commitments it had made on the eve of independence, France recognized the independence of three of the islands and, to the great surprise of the Comorian people, accorded a special status to Mayotte. |
Однако Франция в нарушение своих собственных обязательств, взятых накануне провозглашения независимости, признала независимость трех островов и, к большому удивлению коморцев, сохранила особый статус за островом Майотта. |
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. |
Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий. |
She's one of your... special cases, wasn't she? |
Она ведь у тебя... случай особый. |
The Security Council welcomes the enhanced efforts made by the Secretariat to provide information to the Council and underlines the importance of further improving the briefing for Council members on matters of special concern. |
Совет Безопасности приветствует активизировавшиеся усилия Секретариата по снабжению Совета информацией, и подчеркивает важность дальнейшего повышения качества готовящейся для членов Совета сжатой информации по вопросам, представляющим особый интерес. |
19.22 In 1996-1997, in the area of statistics, poverty measurement and gender statistics will be given special emphasis. |
19.22 В период 1996-1997 годов особый упор будет делаться на такие области, как статистика, определение масштабов нищеты и гендерная статистика. |
On the issue of the law and practice relating to treaties, she stressed the need to determine whether or not a special regime for human rights treaties was necessary. |
Что касается права и практики в области международных договоров, то оратор подчеркивает необходимость определить, следует ли устанавливать особый режим для международных договоров о правах человека. |
Another point we find implicit in the views of most members favouring the retention of article 19 is that the special regime to be proposed for crimes could hardly be envisaged as a matter of strict codification. |
Еще один аспект, который, по нашему мнению, имплицитно выражен в мнениях большинства членов Комиссии, выступающих за сохранение статьи 19, состоит в том, что особый режим, который предстоит предложить для преступлений, вряд ли сможет рассматриваться в качестве вопроса строгой кодификации. |
The special regime in question is introduced (together with that on instrumental consequences) by a chapeau provision, namely article 15 as it appears in addendum 1 to the present document. |
Особый режим, о котором идет речь, вводится (совместно с режимом инструментальных последствий) вступительным положением, а именно статьей 15, в том виде, в котором она содержится в добавлении 1 к настоящему документу. |
With regard to the Judges' Rules (copy of which is annexed), special emphasis is being laid on the principles enunciated under note 3 in the Introductory notes thereof: |
В отношении Правил судей (экземпляр которых прилагается) особый упор делается на принципы, указанные в третьем замечании введения к ним: |
This special gesture is made in appreciation of the role of the United Nations in the struggle against apartheid and in recognition of the financial situation of the Organization. |
Этот особый жест делается в знак признания роли Организации Объединенных Наций в борьбе против апартеида и в связи с финансовой ситуацией Организации. |
This Committee can request the Secretary-General, Member States, specialized agencies, and non-governmental organizations having a special interest in decolonization to undertake or intensify, in cooperation with the Secretary-General and within their respective spheres of competence, the large-scale dissemination of information on decolonization. |
Комитет может обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, государствам-членам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к деколонизации, предпринять или активизировать, в сотрудничестве с Генеральным секретарем и в рамках своей соответствующей компетенции, крупномасштабное распространение информации о деколонизации. |
Those tests had had significant effects on the health and environment of the islands, which explained the special interest of the Marshallese people in the legality of the use, or threat of the use, of nuclear weapons. |
Эти испытания имели серьезные последствия для здоровья и природной среды островов, чем объясняется особый интерес населения Маршалловых Островов к вопросу о законности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
In the case of States which had already held a dialogue with the Committee, there had been a special interest in assessing the follow-up given to the recommendations formulated and their importance for the national process of implementation. |
Со стороны государств, которые уже ведут диалог с Комитетом, был проявлен особый интерес к оценке последующего выполнения рекомендаций, которые были высказаны, и их значению для национального процесса осуществления Конвенции. |