Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
Measures are being taken to raise awareness among the population to prevent the commission of such offences, with a special emphasis on young people. Принимаются меры по повышению информированности населения с целью предупреждения совершения таких преступлений, особый акцент делается на молодежь.
Given the special status, intense activity, increasing resources received, and the risks associated with the all-embracing approach, the Inspectors consider that there is room for improvement. Учитывая особый статус, активную деятельность, увеличивающийся объем получаемых ресурсов и риски, связанные с применением всеобъемлющего подхода, инспекторы считают, что возможность для совершенствования имеется.
In this paper we will emphasise the importance of quality and comparability in official statistics, with special focus on Government Finance Statistics (GFS). В настоящем документе мы подчеркнем важное значение качества и сопоставимости официальных статистических данных и сделаем особый акцент на статистике государственных финансов (СГФ).
The capital, Djibouti City, has special status and is divided into three municipalities: Ras-Dika, Boulaos and Balbala. Столица Джибути имеет особый статус; она делится на три района под названием Раз-Дика, Булаос и Балбала.
Damaging cultural property by removing it from its original place or through unauthorized excavations can be a special offence or be considered a form of damaging. Порча культурных ценностей в результате их перемещения с изначального места нахождения или в процессе незаконных раскопок может рассматриваться как особый вид преступления или одна из форм порчи.
Women are ensured a special position under the Constitution in relation to the role of the mother (Articles 69 and 73). Конституция закрепляет за женщинами особый статус в связи с их материнской ролью (статьи 69 и 73).
Assistance was provided to the most vulnerable groups, such as the elderly and the disabled, and special emphasis was placed on job creation. Наиболее уязвимым группам населения, таким как престарелые и инвалиды, оказывается помощь; особый упор делается при этом на создание рабочих мест.
He asked whether if there were no special conditions, the Government was considering speeding up proceedings in such cases. Его интересует, намерено ли правительство ускорить производство по таким делам, если в таких случаях не применяется особый режим.
The general part of the Code defined what was termed a "special motive", namely an aggravating circumstance that entailed a heavier penalty for the offence. В общей части Кодекса определяется так называемый «особый мотив», а именно отягчающие обстоятельства, которые предусматривают более строгое наказание за данное правонарушение.
Like his predecessors, the Chairman highlighted the special nature of the relationship between Governments and the Commission and the unique interaction that it engendered in the arduous process of progressive development of international law and its codification. Подобно своим предшественникам, Председатель подчеркивает особый характер взаимоотношений между правительствами и Комиссией и порождаемое им уникальное взаимодействие в напряженном процессе прогрессивного развития международного права и его кодификации.
The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. Государству-участнику следует принять конкретный закон о равенстве мужчин и женщин, официально признав таким образом особый характер дискриминации женщин.
Introduce special rules for the entry and exit of citizens; вводить особый режим въезда и выезда граждан;
The view was expressed that the unique characteristics of the geostationary orbit justified the requirement of a special legal regime for its use and definition. Было высказано мнение, что уникальные характеристики геостационарной орбиты указывают на то, что для ее использования и определения требуется особый правовой режим.
In assessing the credibility of evidence, a commission of inquiry should give special weight to corroborated testimony and to testimony subjected to cross-examination. При оценке достоверности свидетельских показаний комиссии по расследованию надлежит придавать особый вес подтвержденным показаниям и показаниям, проверенным при перекрестном допросе.
Climate change often involves silent disasters that create silent victims, and this issue is a special case requiring particular attention by an independent mandate. Изменение климата нередко является причиной внешне незаметных бедствий, которые порождают безмолвных жертв, и эта проблема представляет собой особый случай, требующий уделения ему пристального внимания в рамках независимого мандата.
Today, several States that permit lenders to take non-possessory security still do not also permit them to obtain a special priority when they provide acquisition credit. В настоящее время в ряде государств, в которых кредитодателям разрешено приобретать непосессорное обеспечение, они до сих пор не имеют право претендовать на особый приоритет в случае предоставления ими кредита на приобретение.
The Russian Federation was taking specific measures to support the development of the least developed countries, including reduction of import duties and a special preferential regime for their imports. Российская Федерация предпринимает конкретные шаги по содействию развитию наименее развитых стран, в том числе снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении их импорта.
UNODC programmes in the three Andean countries all place special emphasis on environmental protection, gender equality, and participatory approaches within the framework of poverty reduction. В программах ЮНОДК для трех стран Андского субрегиона особый упор делается на защите окружающей среды, равенстве мужчин и женщин и участии сторон в используемых подходах в рамках усилий по искоренению бедности.
Mining is a very special case in which inequity affects men; women earn 56 per cent more than men. Особый случай - горнодобывающая промышленность, где ситуация неблагоприятна для мужчин, поскольку женщины зарабатывают на 56 процентов больше.
This means that priority is given to persons with impaired functionality in labour market initiatives and that there is special focus on following them up. Это означает, что в рамках трудовых инициатив лицам с ограниченными физическими возможностями отдается приоритет и что особый упор делается на контроль за ними.
Operational and enforceable special priority for LDCs, in the form of preferential market access, is pursued by LDCs as an essential pro-development element of the services package. Реальный и обеспечиваемый особый приоритет НРС в виде преференциального доступа на рынки воспринимается НРС как главный способствующий развитию элемент пакета услуг.
Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Agency. Каждое государство-участник рассматривает в качестве конфиденциальных информацию и данные, которые оно получает от Агентства на конфиденциальной основе, и устанавливает особый режим обращения с такой информацией и такими данными.
The Group wishes to place special emphasis on official development assistance to developing countries as indispensable in achieving the Millennium Development Goals. Группа хотела бы сделать особый акцент на оказании развивающимся странами официальной помощи в целях развития как необходимом условии достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
More recently, the G-8 summit in Heiligendamm rallied support for the achievement of the MDGs, with a special focus on Africa. Недавно саммит «восьмерки» в Хайлигендамме призвал поддержать достижение ЦРДТ, причем особый упор был сделан на Африке.
The Bolivarian Republic of Venezuela indicated that, in support of special and differentiated treatment for developing countries, it considered it feasible to establish financing plans for small-scale fisheries. Боливарианская Республика Венесуэла указала, что, поддерживая особый, дифференцированный подход к развивающимся странам, она считает реальным внедрение планов финансирования мелких рыбаков.