| Special and differential treatment should be offered to disadvantaged developing countries. | К находящимся в неблагоприятном положении развивающимся странам необходим особый и индивидуальный подход. |
| Special promotional treatment is, however, given to domestic economic activities, including those of the import substitution type. | При этом, однако, особый льготный режим предоставляется внутриэкономической деятельности, в том числе в целях замещения импорта. |
| Special emphasis has been given to promoting the sustainable management of natural resources in agriculture. | Особый акцент был сделан на пропаганде устойчивого рационального использования в сельском хозяйстве природных ресурсов. |
| Special emphasis should be put on encouraging the owners and tenants to introduce energy-saving measures. | Особый акцент следует делать на создании для собственников и арендаторов жилья стимулов к принятию мер по экономии энергии. |
| Special emphasis is placed in the report on the implementation by Ukraine of the recommendations made during the first cycle. | Особый акцент в докладе сделан на выполнении Украиной рекомендаций, полученных в ходе первого цикла УПО. |
| Special and differential treatments in favour of LDCs should also be made operational, more effective, sustainable and mandatory. | Особый и дифференцированный режим в пользу НРС, кроме того, должен стать функционирующим, более эффективным, устойчивыми и обязательным. |
| Special emphasis in cooperation is placed on the humanitarian sphere: education, science, culture, tourism and sport. | Особый акцент в сотрудничестве сделан на гуманитарные сферы: образование, наука, культура, туризм и спорт. |
| Special emphasis was placed on ensuring coordination and harmonization with UNDP and UNFPA, as per decision 2008/13. | Особый акцент был сделан на обеспечение координации и согласования действий с ПРООН и ЮНФПА в соответствии с решением 2008/13. |
| Special emphasis should be put on the need to develop user-friendly guidelines. | Особый упор следует делать на необходимость разработки руководящих принципов, удобных для пользователей. |
| Special emphasis is placed on sensitizing police officers on human rights issues. | Особый акцент делается на привлечении внимания сотрудников полиции к вопросам прав человека. |
| Special and differential treatment must therefore be granted to the Venezuelan economy and other economies with similar characteristics. | Вследствие этого по отношению к венесуэльской экономике и другим экономикам, имеющим аналогичные характеристики, должен осуществляться особый и дифференцированный режим. |
| Special emphasis had been placed on the welfare of mentally disabled persons. | Особый акцент делается на социальную заботу о лицах с психической инвалидностью. |
| Special contribution to this law was given also by the governmental institutions involved in the prevention and fight against domestic violence. | Особый вклад в его разработку внесли государственные учреждения, занимающиеся предупреждением и искоренением бытового насилия. |
| Special Agent Elizabeth Ferrell, FBI, taking command by federal order. | Особый агент Элизабет Феррел, ФБР, принимаю командование по федеральному приказу. |
| Special emphasis will be placed on efforts to strengthen regional economic cooperation and integration and on sharing good experiences and best practices. | Особый акцент будет сделан на усилиях, направленных на укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции, а также обмен накопленным опытом и знаниями и передовыми методами работы. |
| Special emphasis is placed on groups that are disadvantaged and thus also at risk, such as Roma. | Особый упор делается на группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении и, таким образом, также относящиеся к группам риска, например рома. |
| Special and differential treatment is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the multilateral trading system. | Особый и дифференцированный режим (ОДР) принят в ВТО в качестве принципа, призванного обеспечить учет потребностей развивающихся стран и их ограниченных возможностей в рамках системы международной торговли. |
| How do you know it was Special Branch? | Откуда ты узнал, что это был особый отдел? |
| Special emphasis will be given to tools and instruments such as improved methodologies for environmental impact assessments and natural resource accounting and valuation. | Особый акцент будет сделан на таких инструментах и методах, как улучшенные методологии проведения экологических экспертиз, а также учета и оценки природных ресурсов. |
| Special aspect: rescue stations in very long tunnels different situation | Особый вопрос: аварийно-спасательные станции в туннелях очень большой протяженности различные местные ситуации. |
| Special and differential treatment could be strengthened only if it targeted WTO members which really needed it. | Особый и дифференцированный режим может быть эффективным только в том случае, если он предназначается для стран-членов ВТО, которые действительно нуждаются в нем. |
| Leaderships of Selected Special Interest Groups, 1998 | Руководящие кадры отдельных групп, представляющих особый интерес, 1998 год |
| Special management, funding structure and staffing procedures | Особый характер управления, структуры финансирования и процедур укомплектования персоналом |
| Special efforts were also made to stimulate local employment and develop the capacity of local workers when building peace. | Особый акцент делался также и на стимулировании мер по трудоустройству местного населения и расширении возможностей работающего населения на местах в процессе миростроительства. |
| Special and differential treatment and implementation issues remain essential to the Doha Round's development dimension, addressing imbalance in the multilateral trading system. | Особый и дифференцированный режим и вопросы осуществления продолжают оставаться важными для аспекта развития в рамках Дохинского раунда, помогая решать проблему дисбаланса в рамках системы многосторонней торговли. |