Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
The Department should maintain at the proper level its activities in areas of special interest to the developing countries: sustainable development, poverty eradication, health and education. Департаменту следует поддерживать на должном уровне деятельность в сферах, представляющих особый интерес для развивающихся стран: устойчивое развитие, а также борьба с нищетой, здравоохранение и образование.
In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров.
The Commission further condemns ongoing violations of the economic, social and cultural rights of minorities and indigenous communities, and urges all actors to respect their special cultural status. Комиссия далее осуждает продолжающееся нарушение экономических, социальных и культурных прав меньшинств и коренных общин и настоятельно призывает все соответствующие стороны уважать их особый культурный статус.
This will be aided by more positive media attention that recognizes the achievements of indigenous peoples, and by community groups honouring their special contributions. Этому будет способствовать более благосклонное отношение средств массовой информации к коренным народам, обеспечивающее признание их достижений, и помощь общинных групп, признающих их особый вклад.
The annual and special reports of the Security Council to the General Assembly were highlighted as a means of determining the level of transparency of the Council. В качестве средств определения уровня транспарентности в работе Совета особый упор был сделан на ежегодных и специальных докладах Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
It concedes that there may be no illegality in respect of certain types of chemical fumes in the absence of special types of harm. Оно признает, что, возможно, в случае определенных видов химического задымления не происходит ничего незаконного, если отсутствует особый ущерб.
A new curriculum has been designed for police training by the National Police Academy and other regional training institutes with a special emphasis on human rights. Национальная полицейская академия и другие региональные учебные заведения разработали новую учебную программу по подготовке полицейских, сделав особый упор на изучении прав человека.
The State party should establish a national procedure for determination of refugee status and amend its national legislation to recognize special status attributed by UNHCR. Государству-участнику следует установить национальную процедуру определения статуса беженца и внести поправки в свое национальное законодательство, с тем чтобы признать особый статус, предоставляемый УВКБ.
Our consistent position has been that the situation in Kosovo is a special case, and not a precedent for other conflicts. Наша последовательная позиция в этом вопросе заключается в том, что ситуация в Косово представляет собой особый случай, а не прецедент для других конфликтов.
The unlawfulness of colonial governance and the criminality of apartheid also have the special status in international law of being "peremptory norms". Незаконность колониального правления и преступность апартеида также имеют особый статус в международном праве - статус «императивных норм».
In order to increase agricultural production, special emphasis is placed on the modernization of agriculture, innovation of technology and expansion of facilities for research in agriculture. Для увеличения сельскохозяйственного производства особый упор делается на модернизации сельского хозяйства, технологических инновациях и развитии центров сельскохозяйственных исследований.
(b) The constitutional complaint as a special instrument protecting basic rights Ь) Конституционные жалобы как особый инструмент защиты основных прав
Further, compilers of international merchandise trade statistics are explicitly encouraged to cooperate with balance-of-payments and national accounts compilers with respect to the recording of goods of special interest to these systems. Кроме того, составителям статистики международной торговли товарами настоятельно рекомендуется сотрудничать с составителями платежного баланса и национальных счетов в области учета товаров, представляющих особый интерес для этих систем.
The revised draft Manual is designed to serve a broad spectrum of statistical needs, but places special emphasis on those of the General Agreement on Trade in Services. Пересмотренный проект Руководства призван удовлетворять широкий спектр статистических потребностей, однако особый упор делается на соблюдении требований Генерального соглашения по торговле услугами.
Greenland is involved and has influence in foreign and security policy matters of special importance to Greenland. Гренландия участвует и имеет голос в рассмотрении внешнеполитических вопросов и вопросов безопасности, которые представляют для нее особый интерес.
A special emphasis was placed on the professional training provided to magistrates on issues related to discrimination, including the obligations assumed by Romania under international conventions. Особый упор был сделан на профессиональном обучении для магистратов по вопросам, связанным с дискриминацией, включая обязательства, взятые на себя Румынией в соответствии с международными конвенциями.
This was the fifth so-called property with designated special status to be transferred to Kosovo Police lead security responsibility in that manner. Он стал пятым из так называемых объектов, которым присвоен особый статус, и был таким образом передан под основную ответственность косовской полиции по его охране.
(c) For a special character of work. с) за особый характер работ.
Further, under a new annual certificate policy, special caregivers are allowed to remain in the Territory on a year-to-year basis beyond the normal seven years. Кроме того, в соответствии с новой политикой выдачи ежегодных свидетельств лицам, обеспечивающим особый уход, позволяется оставаться в территории на ежегодной основе на срок, превышающий обычные семь лет.
The Greek Ombudsman regularly investigates allegations of exclusion in different fields, putting special emphasis on the need for coordination between state agencies, local government and civil society. Управление Омбудсмена Греции регулярно расследует обвинения в их исключении из жизни в различных сферах, делая особый упор на необходимость координации между государственными ведомствами, местными органами управления и организациями гражданского общества.
The Court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. Суд посчитал, что особый характер профессии крупье устанавливает особый режим, который не может считаться неконституционным.
Others can appeal only if they have a special interest in the outcome of the case other than having a sentence imposed on the offender. Другие лица могут подавать апелляцию, только если у них имеется особый интерес к исходу данного дела, помимо вынесения приговора преступнику.
Bosnia and Herzegovina places special emphasis on regional and subregional cooperation and dialogue between neighbouring countries in the Balkans, with their different cultures and traditions that have been present for centuries. Босния и Герцеговина делает особый упор на региональное и субрегиональное сотрудничество и диалог между соседними странами на Балканах, имеющими различные культуры и традиции, которые существовали в течение многих столетий.
These bodies shall develop mechanisms to ensure that their work incorporates appropriate input from women on issues of special concern to women and children. Эти органы разрабатывают механизмы, обеспечивающие учет в их работе мнений женщин по вопросам, представляющим особый интерес для женщин и детей.
When that special case was excluded, net capital flows had been in the direction of the poorer counties. Если этот особый случай не принимать во внимание, то можно говорить о чистом притоке капитала в бедные страны.