In summer 1940 it became part of the Baltic Military District (from August, 17th, 1940 the Baltic Special military district). |
В 1940 году включена в состав Прибалтийского военного округа (с 17 августа 1940 года - Прибалтийский особый военный округ). |
The Special Raiding Squadron fought in Sicily and Italy along with the 2nd SAS, which had been formed in North Africa in 1943 in part by the renaming of the Small Scale Raiding Force. |
Особый рейдовый эскадрон отличился в боях в Сицилии и Италии вместе со 2-м подразделением SAS, образованным в Северной Африке в 1943 году после переименования Малого рейдерского подразделения (англ. Small Scale Raiding Force). |
Special emphasis was placed on the need to create conditions on the ground that would instil the confidence and trust necessary to encourage refugees to return voluntarily in conditions of security and dignity. |
Особый упор был сделан на необходимость создания условий на местах, содействующих укреплению доверия и чувства уверенности, которые столь необходимы для поощрения беженцев к добровольному возвращению в условиях обеспечения их безопасности и достоинства. |
Special emphasis will be placed on the following tasks: sustainable development, the protection of human rights and the rights of national and ethnic minorities, humanitarian relief and the development of democracy. |
Особый акцент будет сделан на следующих задачах: устойчивое развитие, защита прав человека и прав национальных и этнических меньшинств, оказание гуманитарной помощи и развитие демократии. |
With the entry into force of Annex V in May 2002, all previously designated Specially Protected Areas and Sites of Special Scientific Interest became Antarctic Specially Protected Areas and were renamed and renumbered accordingly by Decision 1. |
После вступления приложения V в силу в мае 2002 года все районы, ранее определенные как особо охраняемые районы и участки, представляющие особый научный интерес, стали антарктическими особо охраняемыми районами и были соответствующим образом переименованы и перенумерованы в решении 1. |
Special emphasis will be given to energy efficiency demonstration zones, training on project financing and management, small and medium-sized company start-up including energy services companies, networking and information exchange, energy efficiency standards, and developing business contacts. |
Особый упор будет сделан на развитие сети энергоэффективных демонстрационных зон, профессиональную подготовку по вопросам финансирования проектов и управления, на обеспечение функционирования небольших и средних компаний, включая энергосервисные компании, на создание сетей обмена информацией, разработку стандартов энергоэффективности и на развитие деловых контактов. |
8.1 In his comments on the State party's submission, the author emphasizes that his main complaint is that the Special Criminal Court was illegal, because it was set up without making an application under article 4, paragraph 3, of the Covenant. |
8.1 В своих комментариях по представлению государства-участника автор подчеркивает, что его основная жалоба заключается в том, что Особый уголовный суд является незаконным, поскольку при его создании не было сделано сообщение в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта. |
Special emphasis is placed on the promotion and protection of women's human rights and the introduction of measures aimed at combating violence against women in war, in armed conflict and during post-conflict transition. |
Особый упор в программе делается на укреплении и защите прав человека женщин и на введении мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин во время войны, вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
Special consultative Commonwealth Medical Association, International status: Federation of Settlements and Neighbourhood Centres, International Union for the Scientific Study of Population, Population Council |
Особый консультативный статус: Медицинская ассоциация стран Содружества, Международная федерация социальных микрорайонных центров, Международный союз по изучению проблем народонаселения, Совет по народонаселению |
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. |
Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами. |
The Hong Kong Special Administrative Region did not have laws condemning racial discrimination, contrary to the obligations arising from the Convention, and that gap in the legislation should be eliminated so as to protect individuals against racial discrimination. |
Он напоминает, что Особый административный район Гонконг не имеет законов, запрещающих расовую дискриминацию, что противоречит обязательствам, вытекающим из Конвенции, и он подчеркивает, что этот законодательный пробел должен быть заполнен для того, чтобы защитить отдельных лиц от этого явления. |
Special emphasis will also be placed on strengthening the regional outreach of the International Strategy for Disaster Reduction by reinforcing the presence and the activities of the Strategy secretariat at the regional level. |
Особый упор будет также сделан на повышении эффективности региональной информационно - пропагандистской деятельности в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий за счет укрепления присутствия и усиления деятельности секретариата Стратегии на региональном уровне. |
Special and differential treatment should be made an integral part of the rules governing the multilateral trading system, and fast-track accession to WTO should be made available to those LDCs that were not yet members. |
Особый и дифференцированный режим следует сделать составной частью норм, регламентирующих многостороннюю торговую систему, а тем НРС, которые не являются еще членами ВТО, следует предоставить возможность ускоренного присоединения к ней. |
Special and differential treatment is based on both the recognition of an inherent inequality in the global trading system that places developing countries in a disadvantageous position in international trade and the need to compensate for these disadvantages by treating these countries differently. |
Особый и дифференцированный режим базируется как на признании факта присущего развивающимся странам неравенства в рамках глобальной торговой системы, которое ставит их в невыгодное положение в международной торговле, так и на необходимости компенсировать эти недостатки путем предоставления этим странам дифференцированных режимов. |
Special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of the negotiations such that developing countries can effectively take account of their development needs, including food security and rural development. |
Особый и дифференцированный режим для развивающихся стран должен стать составной частью переговоров, с тем чтобы позволить развивающимся странам реально учитывать их потребности в области развития, включая продовольственную безопасность и развитие сельских районов. |
Apparently, large numbers of individuals had been indicted but she wished to know the exact numbers of those who had been tried and convicted by the Sudanese courts, including the Special Criminal Court on the Events in Darfur. |
Хотя обвинения, по всей видимости, и были предъявлены большому числу подозреваемых, оратор хотела бы узнать точное число тех, кого судили и признали виновными суданские суды, в том числе Особый уголовный суд, созданный в связи с событиями в Дарфуре. |
In 2001, nearly 80 per cent of the total number of immigrants from Asia were from the following countries: China, the Republic of Korea, India, Taiwan Province of China, Hong Kong Special Administrative Region (China), the Philippines and Japan. |
В 2001 году почти 80% от общего числа иммигрантов из Азии прибыли из следующих стран: Китай, Республика Корея, Индия, провинция Китая Тайвань, особый административный район Китая Гонконг, Филиппины и Япония. |
Special emphasis must be placed on reforming inheritance laws to provide that male and female heirs receive equal consideration in land distribution and to prevent the disinheritance of women and girls. |
Особый упор следует делать на реформирование законов о наследовании для обеспечения того, чтобы наследники мужского и женского пола имели равные возможности при распределении земли, а также не допускать лишения наследства женщин и девочек; |
He asked whether it was true that those tried under the Treason and Other Offences (Special Military Tribunal) Decree were not entitled to counsel of their choice but were assigned military lawyers. |
спрашивает, соответствуют ли действительности сообщения о том, что лица, которых судят в соответствии с декретом об измене и других преступлениях (Особый военный трибунал), не имеют права приглашать защитника по своему выбору, получая назначаемых военных юристов. |
Furthermore, the report highlights, pursuant to Security Council resolution 1757 (2007), steps taken by the Commission to ensure a coordinated transition of its activities to the Special Tribunal for Lebanon. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1757 (2007) Совета Безопасности в докладе делается особый упор на меры, принятые Комиссией для обеспечения скоординированного перехода от своей деятельности к деятельности Специального трибунала по Ливану. |
Special emphasis will be placed on financial and managerial accountability through audit, financial and performance reports, as well as those produced through the Atlas system. |
Особый упор будет делаться на финансовую и управленческую подотчетность посредством ревизии, финансовых отчетов и отчетов о показателях работы, а также отчетов, подготавливаемых с помощью системы «Атлас». |
The Tribunal has also hosted a week-long visit, organized by the United Nations Development Programme, of seven judges from the newly established Department for War Crimes of the Belgrade district court, commonly known as the Special Court for War Crimes. |
Трибунал принял у себя также семь приехавших на неделю по линии Программы развития Организации Объединенных Наций судей недавно созданного департамента по военным преступлениям белградского суда, широко известного как особый суд по военным преступлениям. |
For human milk, China (Hong Kong Special Administrative Region), Fiji, Kiribati and the Philippines have been involved in the third or fourth rounds of the WHO milk survey. |
Что касается материнского молока, то Кирибати, Китай (Особый административный район Гонконг), Фиджи и Филиппины участвовали третьем и четвертом обследованиях материнского молока, проведенных ВОЗ. |
Special treatment of LDCs under autonomous GSP schemes providing advantages in terms of tariffs and rules of origin (in the schemes of the EU, Canada and the United States) |
Особый режим для НРС в рамках автономных схем ВСП, обеспечивающий преимущества с точки зрения тарифов и правил происхождения (в схемах ЕС, Канады и Соединенных Штатов) |
Initially it included: an Administrative Group an Intelligence Group a Counterintelligence Group an Operations Group In May 1942, Alfred McCormack, established the Special Branch of MIS which specialised in COMINT. |
В состав службы входили: административная группа разведывательная группа контрразведывательная группа оперативная группа В мае 1942 года Алфред Маккормак основал Особый отдел MIS, который специализировался на радиоразведке (англ. COMINT). |