Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
While the sovereignty of the 22 Pueblo city States was acknowledged as evidence when Pueblo Indian territories were exempted from the unsustainable Mexican policy of land tenure, the United States Court of Private Land Claims denied Pueblo Indians their property rights. Хотя суверенитет 22 городов-государств в Пуэбло был признан в качестве доказательства при освобождении территорий индейцев Пуэбло от не пользовавшейся поддержкой политики землевладения Мексики, суд Соединенных Штатов Америки, занимавшийся рассмотрением исков в отношении частных земель, отказал индейцам Пуэбло в их правах на собственность.
At the same time, the draft articles should not be understood as limiting the use of such remedies by a court to protect the integrity of its own proceedings, or when the foreign State had dropped its mantle of sovereignty by appearing as a claimant. Одновременно не следует это понимать таким образом, что проекты статей ограничивают возможность судов прибегнуть к таким мерам в целях обеспечения беспристрастности своих собственных действий или в случаях, когда иностранное государство отказывается при подаче иска от защиты, которую ему обеспечивает его суверенитет.
A topic involving such an important resource as water and such a fundamental principle as the sovereignty of States could be dealt with only on the basis of good faith, cooperation and the application of international law. Тему, которая касается столь важного ресурса, как вода, и столь существенного принципа, как суверенитет государств, можно рассматривать только на основе добросовестности, сотрудничества и применения международного права.
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность.
Unilateral coercive measures adversely affect the prospects for economic development of developing countries, distort trade and investment flows, infringe the sovereignty of States and create obstacles to the full enjoyment of human rights by peoples and individuals under the jurisdiction of other States. Односторонние принудительные меры отрицательно влияют на перспективы экономического развития развивающихся стран, препятствуют торговле и потокам инвестиций, нарушают суверенитет государств и создают препятствия для полного осуществления прав человека народов и частных лиц, находящихся под юрисдикцией других государств.
However, on that same date the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs spoke on the subject of Gibraltar in the House of Commons, saying that Spain and the United Kingdom should share sovereignty over Gibraltar. Однако в этот же день, 12 июля, министр иностранных дел и по делам Содружества выступил в Палате общин по вопросу о Гибралтаре; в этом выступлении министр Стро отметил, что Испания и Соединенное Королевство должны иметь общий суверенитет в отношении Гибралтара.
In this connection the national Constitution states that the Argentine nation confirms its legitimate and imprescriptible sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the corresponding maritime and island areas as being an integral part of the national territory. В этом отношении в Конституции страны устанавливается, что аргентинская нация подтверждает свой законный и бессрочный суверенитет над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами с соответствующими прилегающими к островам морскими пространствами, поскольку они являются неотъемлемой частью территории страны.
(a) Air law: national sovereignty over airspace, individual and organizational liability, penal principles and rational use of airspace; а) воздушное право: национальный суверенитет над воздушным пространством, индивидуальная ответственность и ответственность учреждений, принципы уголовного права и рациональное использование воздушного пространства;
It showed that the occupation hampered the implementation of national development plans by denying the affected populations the right to sovereignty over their resources and the enjoyment of their basic economic and social rights. Он свидетельствует о том, что оккупация препятствует осуществлению планов национального развития, лишая затронутое население права на суверенитет над природными ресурсами и права пользования основными экономическими и социальными правами.
One of the main obstacles to the promotion of human rights today was that certain States were infringing upon the sovereignty of States and overthrowing Governments on the pretext of human-rights protection. Одним из основных препятствий к обеспечению прав человека сегодня является то, что некоторые государства покушаются на суверенитет других стран и свергают правительства под предлогом защиты прав человека.
Mr. Saeed (Sudan) said that he welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and stressed that international efforts in that field should respect the principles of the Charter, the rule of law and the sovereignty of States. Г-н Саид (Судан) выражает свое одобрение результатов прошедшего в Бангкоке Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и подчеркивает, что при осуществлении международных усилий в этой области должны уважаться принципы Устава, верховенство закона и суверенитет государств.
Moreover, the very fact that the question of Western Sahara remained on the agenda of the main organs of the Organization was enough to negate any claim by Morocco to sovereignty over the Territory. К тому же самого факта того, что вопрос о Западной Сахаре остается в повестке дня главных органов Организации Объединенных Наций, достаточно, для того чтобы опровергнуть любые притязания Марокко на суверенитет в отношении этой территории.
I pay tribute to the memory and the courage of that hero, as well as to the civilian and military members of the United Nations Operation in the Congo who lost their lives alongside our soldiers while defending the sovereignty and the integrity of our territory. Я отдаю дань памяти и чту смелость этого героя, а также гражданских специалистов и военных Операции Организации Объединенных Наций в Конго, которые погибли вместе с нашими собственными бойцами, защищая суверенитет и территориальную целостность нашего государства.
Many Puerto Ricans had committed their lives to the struggle for human rights and national sovereignty; some of them had been killed while others had been imprisoned or forced to flee the country to escape repression. Многие пуэрториканцы посвятили свою жизнь борьбе за права человека и национальный суверенитет; некоторые из них были убиты, а другие брошены в тюрьмы или были вынуждены бежать из страны, спасаясь от репрессий.
(e) To avoid the performance of activities involving the violation of treaties or conventions or the sovereignty of States. ё) необходимо избегать действий, нарушающих договоры или конвенции или суверенитет государств.
The Personal Envoy had clarified that negotiating without preconditions meant that there would not be a precondition that the Frente POLISARIO first recognize Morocco's sovereignty over Western Sahara and then discuss the autonomy to be "granted" by Morocco. Личный посланник пояснил, что ведение переговоров без предварительных условий означает, что не будет выдвигаться предварительное условие о том, что Фронт ПОЛИСАРИО должен сначала признать суверенитет Марокко над Западной Сахарой, а затем обсуждать вопрос об автономии, которую «предоставит» Марокко.
In this respect, it is the wish of ITU member States that disputes related to the basic instruments of the Union be settled bilaterally, in a spirit to avoid harmful interference and to respect sovereignty. В этой связи государства - члены МСЭ хотели бы, чтобы споры, касающиеся основных документов Союза, урегулировались на двусторонней основе, чтобы можно было избегать создания вредных помех и уважать суверенитет.
The Government also recalled that the General Assembly requested States not to use economic sanctions to put pressure on any other States as they constituted violations of the sovereignty of States. Правительство также напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила государства воздерживаться от применения экономических санкций с целью оказания давления на любые другие государства, поскольку такие санкции представляют собой посягательство на суверенитет государств.
In addition, the European Union would like to stress that port States should exercise their sovereignty in relation to the management of their ports in a manner that is non-discriminatory and consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea and other relevant international law. Кроме того, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что государства порта обязаны осуществлять свой суверенитет в отношении управления своими портами таким образом, чтобы оно не носило дискриминационный характер и соответствовало положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другим соответствующим нормам международного права.
As an Argentine national, he supported Puerto Rico's inalienable right to full independence with the same fervour that he had always supported his country's imprescriptible sovereignty over the Malvinas. Будучи гражданином Аргентины, оратор столь же горячо поддерживает неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на полную независимость, как и неотъемлемый суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами.
The eighth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity had recognized the sovereignty of States over their biological and genetic resources and their right to use those resources in a just and equitable manner. Восьмая Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии признала суверенитет государств над их биологическими и генетическими ресурсами и их право на справедливое и равноправное использование этих ресурсов.
We support the Cubans in seeking to protect their national independence and their sovereignty and we echo the words of Brazil on behalf of the Rio Group. Мы поддерживаем народ Кубы в его стремлении защитить свою национальную независимость и суверенитет и в этой связи присоединяемся к заявлению Бразилии, сделанному от имени Группы Рио.
He had also repeatedly stated that Gibraltar would never agree to take part in a bilateral dialogue between the colonial Power and the sovereignty claimant, as that would intrinsically violate the political rights of the people of Gibraltar. Он также неоднократно заявлял о том, что Гибралтар никогда не согласится на участие в двустороннем диалоге между колониальной державой и государством - претендентом на суверенитет над ним, поскольку это, по сути, нарушит политические права народа Гибралтара.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba is an obvious infringement of sovereignty and a violation of principles and standards of international law and the Charter of the United Nations. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, является неприкрытым посягательством на суверенитет страны и нарушением принципов и норм, закрепленных в международном праве и в Уставе Организации Объединенных Наций.
The position of his delegation, based on historical, geographical and legal criteria, was that the sovereignty of the Argentine Republic over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and surrounding maritime areas should be recognized. Принимая во внимание исторические, географические и правовые критерии, делегация Перу придерживается той точки зрения, что следует призвать суверенитет Аргентинской Республики над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также над прилегающими к ним морскими пространствами.