In connection with the introduction of independence, Greenland will be established as a new State, and sovereignty over the Greenland territory will be transferred from the central authorities of the Realm to the authorities of the new State. |
После получения независимости Гренландия станет новым государством и центральное правительство Королевства передаст ее новым властям право осуществлять суверенитет над ее территорией. |
On 12 August, the Abkhaz side started an operation to re-establish its control over the strategically important upper Kodor valley and to force the Georgian armed formations out of the valley. On 13 August, Abkhaz sovereignty over the valley was restored. |
12 августа абхазская сторона приступила к операции, имевшей целью восстановить ее контроль над стратегически важной верхней частью Кодорского ущелья и вытеснить грузинские вооруженные формирования из ущелья. 13 августа абхазский суверенитет над ущельем был восстановлен. |
There is an underlying tension and contradiction in the policies of most Governments participating in the globalization process resulting from the question: how to embrace globalization without loss of sovereignty. |
Органы государственного управления большинства стран, участвующих в процессе глобализации, в своей политике сталкиваются с конфликтами и противоречиями, которые обусловлены необходимостью ответить на вопрос о том, как в процессе глобализации сохранить свой суверенитет. |
Air sovereignty is the fundamental right of a sovereign state to regulate the use of its airspace and enforce its own aviation law - in extremis by the use of fighter aircraft. |
Суверенитет воздушного пространства (также суверенитет в области воздушного пространства) - базовое право суверенного государства регулировать использование воздушного пространства над своей территорией и применять собственное воздушное право. |
Lines 8 and 9: replace the existing text by the following: sovereignty and when that sovereignty and the consequent responsibility had in fact passed to another State. |
Строки 8 и 9: вместо причем когда и сама территория и соответственной ответственность за него читать когда этот суверенитет и, следовательно, ответственность |
The territorial integrity and sovereignty of Croatia and Bosnia were enforced in the 1990's, despite declarations of independence by the Serbian "Republic of Krajina" in Croatia and the Serbian "Republika Srpska" in Bosnia. |
Территориальная целостность и суверенитет Хорватии и Боснии были сохранены в 1990-х годах, несмотря на провозглашение независимости Республикой Сербская Крайна в Хорватии и сербской Республикой Српска в Боснии. |
Of the 1,051,357 eligible voters of Kosova, 914,902 (87.01 per cent) individuals participated in the referendum; 99.87 per cent of the voters voted in favour of Kosova's sovereignty and independence. |
Из 1051357 жителей Косова, имеющих право участвовать в голосовании, в референдуме приняли участие 914902 человека (87,01 процента). 99,87 процента избирателей проголосовали за суверенитет и независимость Косова. |
Many radical and even diametrically opposed views have been heard - for example, whether the political pendulum in Ukraine will swing to the East or West, or whether Ukraine will remain an independent State and preserve its political sovereignty. |
Раздавалось много радикальных, иногда прямо полярных соображений, в частности и таких: пошатнется ли политический маятник в восточном или западном направлении, останется ли Украина независимым государством и сохранит ли свой политический суверенитет. |
14 November 1995 (Lyons, France) - Symposium organized by the United Nations Development Programme (UNDP) Bureau for Europe on "Globalization, State sovereignty and international cooperation: current stakes and scenarios for the future"; |
14 ноября 1995 года (Лион, Франция) - Семинар, организованный Европейским бюро (ПРООН) "Глобализация, суверенитет государств и нынешние задачи международного сотрудничества и сценарии на будущее". |
It should be noted that the Chairman of the Special Committee, Ambassador Peter Donigi, had concluded that the programme of work of the Special Committee on the subject of Gibraltar should not include a mandate to determine the issue of competing sovereignty claims. |
В этой связи следует отметить, что Председатель Специального комитета посол Питер Дониги пришел к выводу о том, что в программу работы Специального комитета для Гибралтара не следует включать вопрос о коллидирующих притязаниях на суверенитет. |
Pakistan's compulsion is to defend itself, to defend its sovereignty, to defend its territorial integrity and to defend its independence, since Pakistan has suffered the brunt of Indian aggression and has once been dismembered as a result of that aggression. |
Естественно, Пакистан хочет защитить себя, защитить свой суверенитет, защитить свою территориальную целостность и защитить свою независимость, поскольку Пакистан жестоко страдал от индийской агрессии и был расчленен в ее результате. |
There are ample facts in support of China's sovereignty and exercise of jurisdiction over the Xisha Islands, fully demonstrating that China was the first to discover, develop, exploit and exercise uninterrupted jurisdiction over the Xisha Islands. |
Имеется более чем достаточно фактов, подтверждающих суверенитет Китая и осуществление им юрисдикции в отношении островов Сиша и полностью доказывающих, что Китай первым открыл острова Сиша, первым освоил их территорию и начал использовать их ресурсы и непрерывно осуществлял в их отношении свою юрисдикцию. |
The Republic of Argentina never protested British sovereignty over South Georgia and the South Sandwich Islands until it conceived its claim to South Georgia in 1927 and to the South Sandwich Islands in 1948. |
До выступления с надуманными претензиями на Южную Георгию в 1927 году и на Южные Сандвичевы острова в 1948 году Аргентинская Республика никогда не опротестовывала британский суверенитет над Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами. |
Is not this announcement the proclamation of the right of a super-Power to trample upon the still fragile and incomplete standards that protect the sovereignty, security and rights of peoples? |
Не является ли это заявление провозглашением права сверхдержавы не обращать внимания на ничего не значащие и несовершенные нормы, призванные защитить суверенитет, безопасность и права народов? |
In contrast, all United Nations resolutions either expressly call for or reaffirm calls for all States to respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus of 29 June 1999, reaffirmed by Security Council resolution 1331 of 13 December 2000). |
Напротив, во всех резолюциях Совета Безопасности либо содержится явно выраженный призыв, либо подтверждаются призывы ко всем государствам уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр Совета Безопасности от 29 июня 1999 года, подтвержденную резолюцией 1331 Совета Безопасности от 13 декабря 2000 года). |
The occasions differ slightly. On Independence Day people in Moldova celebrate the sovereignty of the country, its territorial and political autonomy and on Limba Noastra we celebrate the integrity of the national language, traditions, and freedoms related to the cultural development of the Moldovan society. |
Праздник Лимба Ноастрэ очень схож с Днём Независимости, разница в том что в день независимости празднуют суверенитет страны, её территориальную и политическую автономию, между тем как в день Лимба Ноастрэ отмечают неприкосновенность национального языка, традиций, и свобод связанных с культурным развитием общества. |
Professor Falk's paper was followed by that presented by Professor Michael Doyle (Princeton University) on "The United Nations intervention and national sovereignty: the United Nations, the new globalism and an internationalist alternative". |
Вслед за профессором Фальком с докладом по теме "Вмешательство Организации Объединенных Наций и национальный суверенитет: Организация Объединенных Наций, новый глобализм и международная альтернатива" выступил профессор Майкл Дойл (Принстонский университет). |
(e) To oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate standard-setting and programme-oriented legislation designed to enable the Latin American peoples to exercise full and permanent sovereignty over natural resources and to improve their use and conservation; |
е) оказывать противодействие империалистической политике в Латинской Америке и с этой целью рекомендовать надлежащее нормоопределяющее программное законодательство, которое позволило бы латиноамериканским народам осуществлять в полном объеме свой постоянный суверенитет над природными ресурсами, а также оптимально использовать и сохранять их; |
Forum Leaders recalled the 1992 Declaration on Law Enforcement Cooperation (the Honiara Declaration), which recognized that an adverse law enforcement environment could threaten the sovereignty, security and economic integrity of Forum members and jeopardize economic and social development. |
Руководители стран Форума сослались на Декларацию о сотрудничестве в правоохранительной области 1992 года (Хониарская декларация), в которой было признано, что неблагополучное положение в правоохранительной области может поставить под угрозу суверенитет, безопасность и целостность экономических систем стран Форума и нарушить процесс экономического и социального развития. |
(b) Nothing in sub-clause (b) shall be deemed to prevent the making of laws to impose reasonable restrictions on any act which may undermine the sovereignty, integrity or law and order situation of the Kingdom of Nepal; |
Ь) никакие положения подпункта Ь) не должны рассматриваться в качестве препятствующих введению в законодательном порядке разумных ограничений в отношении любого деяния, которое может подорвать суверенитет, территориальную целостность Королевства Непал или правопорядок в стране; |
The relevant part of the German declaration reads as follows: "As to the regulation of the freedom of transit enjoyed by landlocked States, transit through the territory of transit States must not interfere with the sovereignty of these States. |
Заявление Германии в соответствующей части гласит следующее: "Что касается регулирования свободы транзита, которой пользуются государства, не имеющие выхода к морю, то нельзя, чтобы транзитный проход через территорию государств нарушал суверенитет указанных государств. |
Prospects for continued growth look good with the resolution of a territorial dispute between Equatorial Guinea and Nigeria. Nigeria agreed to recognize Equatorial Guinea's sovereignty over the ExxonMobil-operated Zafiro and associated oil fields. |
Перспективы дальнейшего роста представляются благоприятными, учитывая урегулирование территориального спора между Экваториальной Гвинеей и Нигерией. Нигерия согласилась признать суверенитет Экваториальной Гвинеи над нефтяными месторождениями Зафиро, разрабатываемыми компанией «Эксон Мобил», и связанными с ними нефтяными месторождениями. |
Could sovereignty, the essential building block of the nation- State era and of the United Nations itself, they queried, be misused as a shield behind which mass violence could be inflicted on populations with impunity? |
Они стали искать ответы на вопросы о том, может ли суверенитет, эта важнейшая составляющая эпохи национальных государств и самой Организации Объединенных Наций, неправомерно использоваться в качестве прикрытия, за которым можно безнаказанно совершать массовое насилие в отношении населения. |
With regard to the Cuban people, they deserve whatever support and respect we can give them because they have chosen to live in freedom and dignity, even if this dignity demands privations because of the blockade and the attacks on their sovereignty. |
Что касается кубинского народа, то он заслуживает нашей полной поддержки и уважения, поскольку он предпочел жить в условиях свободы и достоинства, даже несмотря на то, что сохранение этого достоинства дается ему дорогой ценой лишений, порождаемых сохраняющейся блокадой и посягательствами на его суверенитет. |
British sovereignty of several of the overseas territories is disputed by their geographical neighbours: Gibraltar is claimed by Spain, the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands are claimed by Argentina, and the British Indian Ocean Territory is claimed by Mauritius and Seychelles. |
Британский суверенитет над некоторыми заморскими территориями оспаривается соседями: на Гибралтар претендует Испания, на Фолклендские острова, Южную Георгию и Южные Сандвичевы острова - Аргентина, на Британскую территорию в Индийском океане - Маврикий и Сейшелы. |