| We reaffirm that verification activities must, first and foremost, respect the sovereignty and national interests of member States. | Мы вновь подтверждаем, что Агентство при осуществлении деятельности по проверке призвано, в первую очередь, уважать суверенитет и национальные интересы государств-членов. |
| First, such a duty could not intrude into the sovereignty of the affected State. | Во-первых, такая обязанность не должна посягать на суверенитет пострадавшего государства. |
| Member States recognize that strengthening border security is required to effectively counter illicit flows, which undermine State sovereignty. | Государства-члены признают, что укрепление пограничного контроля необходимо для эффективного перекрытия незаконных потоков, которые подрывают государственный суверенитет. |
| The United Nations decisively calls on all States to respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus. | Организация Объединенных Наций решительно призывает все государства уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| Nor did they refute the British claim of sovereignty dating to 1765. | Они также не отвергали британский суверенитет, установленный еще в 1765 году. |
| Papua New Guinea is therefore not supportive of the extraterritorial application of laws and regulations that infringe on the sovereignty of other Member States. | Папуа - Новая Гвинея поэтому не поддерживает экстерриториальное применение законов и положений, которые ущемляют суверенитет других государств-членов. |
| At the same time, Lebanon's stability and sovereignty have been severely challenged. | В то же время стабильность и суверенитет Ливана сталкивались с серьезными вызовами. |
| Each State has exercised sovereignty, ownership and jurisdiction without interruption in relation to the other islands. | Каждое государство сохраняет суверенитет над этими остальными островами, право владения ими и непрерывно осуществляет на них свою юрисдикцию. |
| Furthermore, trafficking networks in West Africa and the Sahel are undermining States' sovereignty. | Кроме того, сети незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе подрывают суверенитет государств. |
| However, he stressed the fragility of the situation as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. | Вместе с тем он особо отметил нестабильность ситуации, обусловленную непредсказуемостью обстановки в регионе и посягательствами на суверенитет Ливана. |
| National sovereignty and equality are key principles to be observed. | Надлежит соблюдать такие основополагающие принципы, как национальный суверенитет и равенство. |
| When the sovereignty claimed by a State over a country finds... general acceptance among other States, such sovereignty should be considered to have been established... | Когда требующийся суверенитет государства в отношении той или иной территории получает... всеобщую поддержку со стороны других государств, этот суверенитет должен считаться установленным... |
| The report holds that sovereignty entails responsibilities as well as rights,: that sovereignty is responsibility. | В докладе утверждается, что суверенитет подразумевает ответственность, а также права, что суверенитет является ответственностью. |
| As worded in article 41 of the Constitution, sovereignty of the State includes permanent sovereignty over natural resources. | Согласно формулировке статьи 41 Конституции суверенитет государства включает постоянный суверенитет над природными ресурсами. |
| My delegation strongly believes that Sudan's sovereignty must always be respected, but that sovereignty also comes with rights and responsibilities. | Наша делегация твердо считает, что необходимо всегда соблюдать суверенитет Судана, но что суверенитет предполагает осуществление прав и обязанностей. |
| The transfer of responsibilities to the local authorities might nullify the sovereignty of the administering Power over the Rock, but not its sovereignty over the illegally occupied isthmus. | Передача полномочий местным органам власти может ликвидировать суверенитет управляющей державы над Скалой, но не ее суверенитет над незаконно оккупированным перешейком. |
| The Court found that sovereignty over Pedra Branca belongs to Singapore and sovereignty over Middle Rocks belongs to Malaysia. | В своем решении Суд признал суверенитет Сингапура над Педра-Бранка и суверенитет Малайзии над Мидл-Рокс. |
| It establishes distinct zones of sovereignty and jurisdiction for coastal States. | В ней четко обозначены районы, в которых действует суверенитет и юрисдикция прибрежных государств. |
| A watercourse was an independent unit over which no State could claim complete sovereignty. | Водоток является независимым объектом, и ни одно из государств не может претендовать на полный суверенитет над ним. |
| Viet Nam once again reaffirms its sovereignty over both archipelagos and demands that countries respect Viet Nam's territorial sovereignty under international law. | Вьетнам вновь заявляет о своем суверенитете над обоими архипелагами и требует, чтобы другие страны уважали территориальный суверенитет Вьетнама в соответствии с международным правом. |
| It is impossible to ensure the sovereignty of one State at the expense of the sovereignty of others. | Невозможно обеспечить суверенитет одного государства за счет суверенитета других. |
| Neither concerns about sovereignty nor the understanding that sovereignty implies responsibility are confined to one part of the world. | Ни соображения, касающиеся суверенитета, ни понимание того, что суверенитет предполагает ответственность, не являются характерными для какой-либо одной части земного шара. |
| State sovereignty is usually identified with the notion of the sovereignty of a people and nation. | Государственный суверенитет обычно отождествляется с понятием суверенитета народа и нации. |
| The State is not only entitled to restrict its sovereignty, but it may even forfeit such sovereignty by uniting with another State. | Государство не только вправе ограничить свой суверенитет, но и даже лишить себя такого суверенитета, объединившись с другим государством. |
| Rather than weakening sovereignty, the responsibility to protect reinforces it by turning it into responsible sovereignty. | Обязанность по защите не подрывает суверенитет, наоборот, она укрепляет его, придавая ему ответственный характер. |