Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
These pillars support two classes of sovereignty: American sovereignty, which takes precedence over international treaties and obligations; and the sovereignty of all other states. Эти опоры поддерживают два вида суверенитета: американский суверенитет, который имеет приоритет по отношению к международным соглашениям и обязательствам; и суверенитет всех остальных государств.
African ownership and national sovereignty: integral to the sustainability of peace initiatives are the principles of national ownership and sovereignty of States that ought to be respected. Африканская ответственность и национальный суверенитет: неотъемлемым элементом эффективности мирных инициатив являются принципы национальной ответственности и суверенитета государств, которые необходимо соблюдать.
Country-specific resolutions undermined the sovereignty of States, hindered cooperation and weakened the universal periodic review mechanism, which incorporated the principles of non-selectivity, universality, impartiality, objectivity and respect for national sovereignty. Резолюции по определенным странам подрывают суверенитет государств, препятствуют сотрудничеству и ослабляют эффективность механизма универсального периодического обзора, который включает в себя принципы неизбирательности, универсальности, беспристрастности, объективности и уважения к государственному суверенитету.
It would create conceptual and definitional problems to remove the concept of "sovereignty" from the long-established principle of permanent sovereignty over natural resources. Исключение понятия "суверенитет" из уже давно сложившегося принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами привело бы к возникновению концептуальных проблем.
Moreover, sovereignty created international law, and that law recognized sovereignty as its foundation. Кроме того, именно суверенитет является источником международного права и одной из его основ.
Anything relating to sovereignty is a matter for the States - a State is entitled not to fulfil any adopted resolution which affects its sovereignty. Все вопросы, касающиеся суверенитета, должны решаться самими государствами, - государство правомочно не выполнять никакие принятые резолюции, если они затрагивают его суверенитет .
Political sovereignty was not and would not be enough to affirm national identity if peoples who acceded to independence did not enjoy adequate economic sovereignty. Политический суверенитет никогда не был и не может быть достаточным для достижения подлинной национальной независимости, если при этом народы, соглашающиеся на независимость, не имеют соответствующего экономического суверенитета.
National sovereignty, as one of the essential pillars of the United Nations, must be safeguarded; reconciling sovereignty and autonomy would strike the ideal balance. Национальный суверенитет, будучи одним из основных принципов Организации Объединенных Наций, необходимо всячески защищать; совмещение суверенитета с автономией позволит установить идеальный баланс.
Some members stressed the relative character of the concept of sovereignty and highlighted the importance of construing sovereignty for the purposes of the draft articles as not denoting absolute sovereignty. Некоторые члены Комиссии подчеркнули относительный характер понятия суверенитета и сделали упор на важность того, чтобы понятие суверенитета в целях проектов статей не толковалось как означающее абсолютный суверенитет.
State sovereignty and international norms and principles that flow from sovereignty apply to State conduct of ICT-related activities, and to their jurisdiction over ICT infrastructure within their territory. Государственный суверенитет и международные нормы и принципы, вытекающие из принципа государственного суверенитета, распространяются на поведение государств в рамках деятельности, связанной с использованием ИКТ, а также на юрисдикцию государств над ИКТ-инфраструктурой на их территории.
Within their respective countries, domestic courts generally have legal authority and a constitutional responsibility to determine and enforce constraints on State sovereignty so as to ensure jurisdictional space for indigenous sovereignty, laws and legal orders. В соответствующих странах национальные суды, как правило, имеют юридические полномочия и конституционные обязательства определять и налагать ограничения в отношении государственного суверенитета, с тем чтобы в рамках своей юрисдикции иметь возможность учитывать суверенитет, законы и правовые системы коренных народов.
Spain believed that because of its sovereignty claim, the only manner of decolonization that the United Nations would endorse was the transfer of sovereignty over Gibraltar to Spain. Испания считает, что в силу ее притязаний на суверенитет единственным путем проведения деколонизации, который одобрит Организации Объединенных Наций, будет переход суверенитета над Гибралтаром к Испании.
The non-colonial relationship under the constitution would bring about the decolonization of Gibraltar, although sovereignty was formally vested in the United Kingdom and the dispute over Spain's sovereignty remained. Неколониальные взаимоотношения в соответствии с конституцией приведут к деколонизации Гибралтара, хотя формально суверенитет сохранится за Соединенным Королевством и спор по поводу суверенитета Испании будет продолжен.
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
It has become convenient for some to invoke their sovereignty when their human rights records are criticized, but we are members of the human race first, and individual sovereignty is by definition without geographical boundaries. Для некоторых становится удобным говорить о суверенитете, когда критикуются их действия в области прав человека, однако мы прежде всего представители человеческой расы, и индивидуальный суверенитет по определению не имеет географических границ.
States parties to the Covenant had accepted certain restrictions on their sovereignty at the time of ratification, and yet Peru was invoking its sovereignty as an excuse for failing to honour its international obligations. Государства - участники Пакта в момент его ратификации согласились с определенными ограничениями в отношении суверенитета, а Перу ссылается на свой суверенитет в оправдание невыполнения своих международных обязательств.
He told me that he was not going to discuss "sovereignty" with me because the sovereignty of Cyprus was intact and internationally recognized. Он заявил мне, что не собирается обсуждать со мной вопрос о "суверенитете", поскольку суверенитет Кипра является незыблемым и признан на международном уровне.
To persist in independence and maintain the initiative, we always put our State sovereignty and national security first and never develop relations with other countries at the expense of our own sovereignty. Для обеспечения независимости и сохранения инициативы мы всегда ставим наш государственный суверенитет и нашу национальную безопасность во главу угла и никогда не развиваем отношения с другими странами за счет нашего собственного суверенитета.
The fear that setting up the court would somehow diminish State sovereignty over criminal matters was not well-founded, since the statute would have numerous mechanisms to protect State sovereignty. Боязнь того, что учреждение суда может в какой-то степени ущемить государственный суверенитет в уголовных вопросах, безосновательна, ибо устав будет иметь многочисленные механизмы защиты государственного суверенитета.
Today there was a threat not only to implementation of the right to sovereignty of peoples living in conditions of colonialism but also to the sovereignty of independent sovereign States. Сегодня существует угроза не только для осуществления права на суверенитет народов, живущих в условиях колониализма, но и для суверенитета независимых и суверенных государств.
The decentralized structure of the international system means that the exercise of a State's sovereignty is limited by the need to respect the sovereignty of other members of the international system. Децентрализованная структура международной системы означает, что осуществление суверенитета государства ограничивается необходимостью соблюдать суверенитет других членов международной системы.
In that connection, we reaffirm that any decision taken by any State that would compromise the sovereignty of another State runs counter to the principle of State sovereignty. В этой связи мы вновь заявляем, что любое решение, принимаемое любым государством и затрагивающее суверенитет другого государства, идет вразрез с принципом государственного суверенитета.
Such actions do not infringe their sovereignty, because these States are no longer able to exercise responsibility and, to that extent, their sovereignty already stands eroded. Такие действия не ущемляют их суверенитета, ибо эти государства более не в состоянии реализовывать свою ответственность и в этом отношении их суверенитет уже охвачен эрозией.
There was evidently a discernible trend towards acceptance of diminished sovereignty in today's interdependent world, but that acceptance depended on a clear acknowledgement that sovereignty in certain areas was undisputed. Очевидно, что в нынешнем взаимозависимом мире наблюдается отчетливая тенденция к принятию идеи "ограниченного" суверенитета, однако само это принятие основано на четком признании того, что в определенных областях суверенитет является неоспоримым.
The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией.