| Furthermore, General Assembly resolutions could not violate the sovereignty of any Member State and were referred to in the Charter as recommendations. | Кроме того, резолюции Генеральной Ассамблеи не могут нарушать суверенитет какого-либо государства и рассматриваются в Уставе как рекомендации. |
| Since national sovereignty was one of the principles of the Charter, the proposed amendment was redundant. | Если учесть, что национальный суверенитет является одним из принципов Устава, то предлагаемая поправка представляется излишней. |
| He reaffirmed Argentina's legitimate right to sovereignty over the Islands as part of Argentine territory. | Он вновь подтверждает законное право Аргентины на суверенитет над островами, которые являются частью аргентинской территории. |
| It could not meet those challenges without cooperation from friendly countries or agencies that respected its sovereignty and human rights. | Оно не сможет решить эти проблемы без сотрудничества дружественных стран или организаций, уважающих суверенитет страны и права человека. |
| His Government fully supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands as part of that country's national territory. | Его правительство полностью поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами в качестве части национальной территории этой страны. |
| For example, the sovereignty of States and the immunity of their representatives must be respected. | Например, суверенитет государств и иммунитет их представителей должны соблюдаться. |
| According to the principle, a State exercises sovereignty within and over its territorial domain. | Согласно этому принципу, государство осуществляет суверенитет в пределах своих территориальных владений и над ними. |
| We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. | Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе. |
| In such a context, it will be appropriate for the draft articles to reaffirm State's sovereignty over national airspace. | В таком контексте будет целесообразно подтвердить в проектах статей государственный суверенитет над национальным воздушным пространством. |
| The embargo severely infringes on the sovereignty of other nations owing to its unilateral extraterritorial reach. | В частности, блокада в силу своего одностороннего экстерриториального характера ущемляет национальный суверенитет государств. |
| Kazakhstan strongly condemns any unilateral acts which affect sovereignty of another State. | Казахстан решительно осуждает любые односторонние действия, затрагивающие суверенитет другого государства. |
| With deep respect for Haitian sovereignty, Brazil is proud to assist in the consolidation of democracy in that country. | Глубоко уважая суверенитет Гаити, Бразилия гордится тем, что помогает этой стране в укреплении демократии. |
| In that respect, Paraguayan legislation does not recognize the extraterritorial application of foreign laws that violate the sovereignty of other States. | В этой связи парагвайское законодательство не признает экстерриториального применения иностранных законов, которые нарушают суверенитет других государств. |
| My third point concerns the constant struggle of peoples for dignity and sovereignty. | Мое третье замечание касается постоянной борьбы народов за достоинство и суверенитет. |
| We have also said that sovereignty derives from the will of the people. | Мы также заявляем, что суверенитет проистекает из воли народа. |
| Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. | Любой суверенитет, который не опирается на волю народа, не является легитимным. |
| Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. | Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств. |
| However, at the same time, the integrity and sovereignty of countries should be respected at all costs. | Вместе с тем, следует всеми средствами соблюдать целостность и суверенитет стран. |
| Vanuatu recognizes the sovereignty of South Sudan, and offers the young nation our full support. | Вануату признает суверенитет Южного Судана и предлагает этой молодой нации свою всемерную поддержку. |
| Establishing strict criteria regarding mechanisms might curtail the diversity and sovereignty of States. | Установление строгих критериев в отношении механизмов может умалить разнообразие и государственный суверенитет. |
| In the historic year of 1991, Iceland became the first to recognize the restored sovereignty of the Baltic States. | В историческом 1991 году Исландия стала первой страной, которая признала восстановленный суверенитет государств Балтии. |
| State sovereignty is not created by multilateral institutions. | Государственный суверенитет не является порождением многосторонних институтов. |
| In this regard, we hold sacred the territorial sovereignty of States and the inalienable human rights and fundamental freedoms of individuals. | В этой связи мы считаем неприкосновенными территориальный суверенитет государств и неотъемлемые права человека и основные свободы личности. |
| On Lebanon, we remain firm in our support for its sovereignty, independence and unity. | Что касается Ливана, то мы по-прежнему твердо поддерживаем его суверенитет, независимость и единство. |
| International tribunals have widely recognized State sovereignty as a fundamental principle of international law. | Международные трибуналы широко признают суверенитет государства в качестве фундаментального принципа международного права. |