Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
Sudan is an independent, sovereign and federal republic in which sovereignty is vested in the people and shall be exercised by the State according to the provisions of the Constitution of Sudan. Судан есть независимая, суверенная, федеральная республика, суверенитет которой принадлежит народу и осуществляется государством в соответствии с положениями Конституции Судана.
We also applaud and welcome the Republic of the Sudan's decision to be the first State to recognize the sovereignty and independence of the Republic of South Sudan. Мы также приветствуем и с удовлетворением отмечаем решение Республики Судан стать первым государством, которое признало суверенитет и независимость Республики Южный Судан.
State sovereignty and non-intervention in the internal affairs of other States are fundamental principles embodied in the Charter of the United Nations which should guide relations among States. Суверенитет государств и невмешательство во внутренние дела других государств представляют собой основополагающие принципы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и которым государствам следует руководствоваться в своих взаимоотношениях.
This bold and realistic initiative takes into consideration, within the framework of the Kingdom's territorial integrity and sovereignty, standards of international legitimacy that go beyond unilateral restrictive interpretations that can only aggravate the status quo and lead to deadlock. Эта смелая и реалистичная инициатива, обеспечивая территориальную целостность и суверенитет Марокко, предлагает такие стандарты международной легитимности, которые выходят за рамки односторонних ограничительных толкований, способных лишь усугубить положение дел и завести этот вопрос в тупик.
It is up to the Libyan people alone to choose their destiny, without foreign intervention, in the exercise of their right to self-determination, independence and sovereignty over their natural resources and their country's territorial integrity. Это дело одного лишь ливийского народа - определять собственную судьбу, без всякого иностранного вмешательства, в рамках осуществления своего права на самоопределение, независимость и суверенитет над своими природными ресурсами и территориальной целостностью своей страны.
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов.
For that purpose, it was essential to uphold the legal equality of States; their sovereignty, political independence and territorial integrity; and their right to use and administer their own natural resources. С этой целью важно поддерживать правовое равенство государств; их суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность; а также их право пользоваться и распоряжаться своими собственными природными ресурсами.
Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы.
However, immunity protects not the sovereign function as such - this would be simply an abstraction with no link to reality - but, as noted above, sovereignty itself and its bearer, the State, from foreign interference. Однако иммунитет защищает не суверенную функцию как таковую, - это было бы уже просто абстракцией, не имеющей отношения к реальности, - а, как отмечалось выше, собственно суверенитет и его носителя - государство - от иностранного вмешательства.
It is my conviction that implementation of the agenda of reform contained in the ministerial statement will result in a strengthened State that is better able to exercise its sovereignty and authority over its territory, as called for in resolution 1701 (2006). Я убежден в том, что осуществление программы реформы, изложенной в министерском заявлении, приведет к укреплению государства, которое будет в большей степени способно осуществлять свой суверенитет и власть над своей территорией, как того требует резолюция 1701 (2006).
In the wake of the advisory opinion of the International Court of Justice they have actively resisted such a role, perceiving it as a limitation on the "sovereignty" of Kosovo. После того как Международный Суд представил свое консультативное заключение, власти Косово активно выступают против такого содействия, считая, что оно ограничивает его «суверенитет».
The complete and exclusive sovereignty that every State has over the airspace above its territory should be recognized by all other States in conformity with the principles of international law. В соответствии с принципами международного права все государства должны признавать полный и исключительный суверенитет каждого государства в отношении воздушного пространства, расположенного над его территорией.
However, prior to 1833 a number of countries had claimed sovereignty over the Islands, but only the United Kingdom's claims had been internationally recognized. Однако, до 1833 года целый ряд стран претендовали на суверенитет над островами, но притязания только Соединенного Королевства были признаны на международном уровне.
Its guiding principles, national ownership and sovereignty, solidarity, equality, mutual respect and benefit, and freedom from any conditionalities, have distinguished South-South cooperation from traditional forms of development assistance. Его руководящие принципы - национальная ответственность и суверенитет, солидарность, равенство, взаимное уважение и взаимовыгода, свобода от какой-либо обусловленности - отличают сотрудничество Юг-Юг от традиционных форм помощи в целях развития.
The idea that its status could be the subject of a deal between two other States was untenable, as was Spain's sovereignty claim, which lay outside the competence of the Special Committee. Идея о том, что его статус может быть предметом сделки между двумя другими государствами, несостоятельна, как и притязания Испании на суверенитет над ним, и выходит за рамки компетенции Специального комитета.
(b) Seeking to punish persons who attack the independence and sovereignty of the State or its political, economic or social interests; Ь) строго наказывать лиц, посягающих на независимость и суверенитет государства, а также политические, экономические и социальные интересы страны;
The international community has indeed, over the years, reiterated, through several General Assembly and Security Council resolutions, its demand for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and the withdrawal of foreign troops from the island. Международное сообщество на протяжении нескольких лет неоднократно выступало в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности с требованием уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр, а также вывести с острова все иностранные войска.
Discussion of the sensitive issues of peace enforcement and civilian protection should be premised on the primary responsibility of the countries themselves and respect for their sovereignty; efforts should be made to ensure full consultations among Member States with a view to consensus. Обсуждение таких непростых вопросов, как принуждение к миру и защита гражданского населения, должно вестись исходя из того понимания, что главную ответственность за это несут сами страны и что необходимо уважать их суверенитет; следует принять меры для проведения полномасштабных консультаций между государствами-членами в интересах достижения консенсуса.
The Group called on the delegations in question to refrain from making comments that infringed the sovereignty of Member States and trusted that such an act would not be repeated in the future. Группа призывает эти делегации воздержаться от комментариев, которые посягают на суверенитет государств-членов, и выражает надежду на то, что подобные действия не повторятся в будущем.
Indeed, the case brought against the President of the Sudan could be seen as the first of many in which some Western Powers would seek to violate the sovereignty of developing countries in the name of human rights. Действительно, дело, возбужденное в отношении президента Судана, может рассматриваться как первое из многих, в рамках которых ряд западных держав будет пытаться нарушить суверенитет развивающихся стран во имя прав человека.
However, the Government appears to have rejected some of the proposals on the grounds that they constituted an infringement on its sovereignty and the Interim National Constitution. В то же время правительство, как представляется, отклонило некоторые из ее предложений на основании того, что они являются посягательством на его суверенитет и Временную национальную конституцию.
Moreover, any attempt to repair damage to biodiversity must recognize the sovereignty of States over their own natural resources, as well as the rights of indigenous peoples, particularly to land. Кроме того, при любых попытках устранить ущерб, причиненный биоразнообразию, следует соблюдать суверенитет государств над их собственными природными ресурсами, а также права коренных народов, в частности право на землю.
By collaborating constructively with the Secretary-General within the framework of the good offices mandate, it would affirm its sovereignty and its willingness to make cooperation with the United Nations a cornerstone of its foreign policy. Путем конструктивного сотрудничества с Генеральным секретарем в рамках миссии добрых услуг она утвердит свой суверенитет и подтвердит свою готовность сделать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций основой своей внешней политики.
There are times when strong nations attack and trample upon the sovereignty of the weak, while the United Nations and the world watch helplessly, doing nothing, except for a few who raise their voices in isolation. Бывают случаи, когда сильные страны совершают нападения на более слабые, попирая их суверенитет, в то время как Организация Объединенных Наций и весь мир беспомощно наблюдают за этим и не предпринимают никаких действий, за исключением отдельных стран, голоса которых звучат одиноко.
They also called upon the United Kingdom to expeditiously put an end to its unlawful occupation of the Chagos Archipelago with a view to enabling Mauritius to effectively exercise its sovereignty over it. Они также призвали Соединенное Королевство незамедлительно положить конец своей незаконной оккупации архипелага Чагос, с тем чтобы Маврикий мог реально осуществить над ним свой суверенитет.