To this effect article 66 of the Constitution declares that the State exercises sovereignty over the exploitation and utilization of Peru's natural resources - renewable or non-renewable, which are considered as belonging to the nation. |
В статье 66 Конституции говорится, что государство осуществляет суверенитет в отношении использования возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, которые считаются достоянием народа. |
The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |
He failed to see how the draft resolution could be interpreted as a threat to State sovereignty, and he was pleased to invite and encourage States to apply its provisions. |
Представитель Мальты не понимает, каким образом проект резолюции можно рассматривать в качестве затрагивающего суверенитет государств, ведь в нем государствам всего лишь предлагается и рекомендуется применять эти положения. |
The provisions of the draft resolution were in no way a threat to national sovereignty, since they merely invited and encouraged Member States to adopt certain measures or to comply fully with obligations which they had freely undertaken. |
Положения проекта резолюции никоим образом не ставят под угрозу национальный суверенитет, поскольку в них государствам-членам лишь предлагается и рекомендуется принять некоторые меры или полностью выполнить добровольно взятые ими на себя обязательства. |
The usurper Greek Cypriot regime in the south has no jurisdiction or right of say over this matter, under the false pretence that it has sovereignty over the whole island. |
Узурпаторский греко-кипрский режим на юге, который не имеет в данном вопросе ни юрисдикции, ни права голоса, ложно претендует на суверенитет над всем островом. |
This is clearly yet another indication of the continuing desire on the part of the Greek Cypriots to extend their sovereignty over the whole island and ultimately take over Cyprus. |
Очевидно, что это - очередное проявление сохраняющегося у греков-киприотов желания распространить свой суверенитет на весь остров и в конце концов подчинить Кипр себе. |
We exercise the self-same sovereign right that all States have to defend the territorial integrity of our country, its sovereignty and the peace of mind of our citizens. |
У нас, как и у всех государств, есть суверенное право защищать территориальную целостность своей страны, ее суверенитет и душевное спокойствие наших граждан. |
The European Union declared its opposition to any application of laws and measures whose extraterritorial effects adversely affect freedom of trade and navigation and violate the sovereignty of independent States. |
Европейский союз выступает против применения законов и мер, которые в силу их экстерриториальности являются посягательством на свободу торговли и судоходства и нарушают суверенитет независимых государств. |
One of the pillars of the aforementioned General Assembly resolutions on this topic is the urging of all Member States to refrain from promulgating and applying laws and regulations with extraterritorial effects which affect the sovereignty of other States. |
Одним из основных моментов резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по данному вопросу, является призыв ко всем государствам воздержаться от принятия и применения законов и положений, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств. |
There are no laws or regulations in the Democratic People's Republic of Korea which violate the sovereignty of, and freedom of trade with, Cuba. |
В Корейской Народно-Демократической Республике нет законов или положений, нарушающих суверенитет Кубы и свободу торговли с ней. |
Pursuant to article 141 of the Political Constitution of the Republic, sovereignty is rooted in the people, who delegate its exercise to the legislative, executive and judicial branches. |
Согласно статье 141 политической конституции Республики суверенитет исходит от народа, а власть осуществляется от его имени законодательными, исполнительными и судебными органами. |
Our Republic's territorial integrity and sovereignty is too jeopardized and the Council's authority and integrity is too precious for less. |
Территориальная целостность и суверенитет нашей Республики подвергаются слишком большой угрозе, а авторитет и целостность Совета являются настолько ценными, что ими поступаться нельзя. |
Since Sudan's accession to independence in 1956, and to date, all the territories situated to the north of the 22nd parallel have been under Egyptian sovereignty. |
Со времени обретения Суданом независимости в 1956 году и по сей день на все территории, расположенные к северу от 22 параллели, распространяется египетский суверенитет. |
Today, owing to the turmoil created by the massive influx of Rwandan refugees into its territory, it is the security, territorial integrity and sovereignty of Zaire, not of Rwanda, that are being threatened. |
На сегодняшний день в результате нестабильности, порожденной массовым притоком руандийских беженцев с территории этой страны, под угрозой находится безопасность, территориальная целостность и суверенитет Заира, а не Руанды. |
The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. |
Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы. |
Lebanon has a right to resist and to extend its sovereignty to all areas of its territory, including its south, which has been occupied for three decades. |
Ливан имеет право оказывать сопротивление и распространять свой суверенитет на все районы своей территории, включая юг, который оккупирован на протяжении трех десятилетий. |
Brazil expects, moreover, that in every effort deployed towards the consolidation of peace, the right of the Lebanese people to territorial integrity and sovereignty shall be observed. |
Кроме того, Бразилия надеется на то, что во всех усилиях, прилагаемых для достижения консолидации мира, право народа Ливана на территориальную целостность и суверенитет будет соблюдаться. |
It is inadmissible that the international community should allow the continued infringement of the territorial integrity of Lebanon and the violation of its sovereignty, which threaten the very statehood and survival of that country. |
Недопустимо, чтобы международное сообщество позволяло продолжать попирать территориальную целостность Ливана и нарушать его суверенитет, что угрожает самой государственности и выживанию этой страны. |
We strongly agree that everyone must respect the sovereignty, territorial integrity and independence of all States, as well as the right of every State to exist in conditions of security and peace. |
Мы целиком и полностью согласны с тем, что все должны уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость всех государств, а также право каждого государства жить в условиях безопасности и мира. |
Such criticism was not only an interference in the internal affairs of and sovereignty of other countries but also a barrier to international friendly cooperation and the smooth implementation of the Programme of Action. |
Подобная критика представляет собой не только вмешательство во внутренние дела других стран и посягательство на их суверенитет, но и препятствие на пути дружественного международного сотрудничества и четкого осуществления программы действий. |
While participating in the Association, each Party shall preserve its State sovereignty, independence and territorial integrity, its Constitution, State flag, emblem, national anthem and other attributes of State authority. |
Участвуя в Сообществе, каждая из Сторон сохраняет государственный суверенитет, независимость и территориальную целостность, свою Конституцию, Государственный флаг, Герб, Гимн и другие атрибуты государственной власти. |
The Council expressed its distaste for and condemnation of the irresponsible statements made recently in Cairo by President Qaddafi, which represent an encroachment on the independence and sovereignty of Kuwait and a breach of the established customs and principles governing relations between States. |
Совет с негодованием осуждает безответственные заявления, сделанные недавно в Каире президентом Каддафи, которые представляют собой посягательство на независимость и суверенитет Кувейта и являются нарушением устоявшихся обычаев и принципов, регулирующих отношения между государствами. |
The Government of Ecuador is willing to collaborate in all activities designed to achieve the common good, although it does not and cannot accept principles which infringe its sovereignty, Constitution and laws. |
Правительство Эквадора готово содействовать всем усилиям, направленным на обеспечение общего благосостояния, и в то же время не разделяет и не поддерживает те принципы, которые затрагивают его суверенитет, конституцию и законодательство. |
Despite the immense progress made in achieving these objectives, conflictual situations persist and have, in various ways, affected peace in certain countries or regions, as well as the sovereignty and stability of constitutional Governments. |
Несмотря на значительный прогресс в деле достижения этих целей, все еще существуют конфликтные ситуации, которые так или иначе подрывают мир в некоторых странах и регионах, суверенитет и стабильность конституционных правительств. |
The said violations of the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia constitute a violation of the territorial integrity and sovereignty of my country and a threat to its security. |
Нарушения воздушного пространства Союзной Республики Югославии, о которых говорилось выше, представляют собой посягательство на территориальную целостность и суверенитет моей страны и создают угрозу ее безопасности. |