I would like to pick up on a point made by the Permanent Representative of Singapore when he referred to sovereignty and humanitarian intervention. |
Я хотел бы сейчас остановиться на вопросе, затронутом представителем Сингапура, который ссылался на суверенитет и гуманитарное вмешательство. |
The arbitration panel, consisting of five judges, recognized Yemen's sovereignty over the islands. |
Группа арбитров в составе пяти судей признала суверенитет Йемена над островами. |
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. |
Таким же образом ущемляется суверенитет этих народов над их природными ресурсами и суверенное право осуществлять их рациональную добычу. |
Our goal is to restore peace, territorial integrity and sovereignty for the inhabitants of the Democratic Republic of the Congo. |
Наша цель - восстановить мир в интересах населения Демократической Республики Конго, ее территориальную целостность и суверенитет. |
This includes sovereignty over the natural resources and other forms of wealth they collectively possess. |
Это включает суверенитет над природными ресурсами и другими богатствами, которыми он коллективно владеют. |
The proposed item 183 was at variance with that resolution and effectively denied the sovereignty of China. |
Предлагаемый пункт 183 повестки дня находится в противоречии с этой резолюцией и фактически отвергает суверенитет Китая. |
There was only one China and its sovereignty should not be called into question. |
Существует только один Китай, и его суверенитет не следует подвергать сомнению. |
The sovereignty of States must never be used as a shield behind which violations of human rights take place. |
Суверенитет государств не должен использоваться в качестве прикрытия для совершения нарушений прав человека. |
I am referring to the mounting aggressive attacks on my country's sovereignty emanating from the Russian authorities and media. |
Я имею в виду нарастающие агрессивные нападки на суверенитет моей страны со стороны российских властей и средств массовой информации. |
Conflicts and unilateral sanctions also impeded the sustained development of those countries and often encroached on their national sovereignty. |
Конфликты и односторонние санкции также препятствуют устойчивому развитию этих стран и зачастую равнозначны посягательству на их национальный суверенитет. |
Recognition of our interdependence in no way threatens our respective sovereignty. |
Признание нашей взаимозависимости никоим образом не ставит под угрозу суверенитет наших соответствующих стран. |
Let us expand our sovereignty by pooling it. |
Давайте расширять наш суверенитет на основе объединения. |
Such intervention was an infringement on the sovereignty of other countries and a gross violation of the Charter of the United Nations and international law. |
Такие интервенции являются посягательством на суверенитет других стран и грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
One party cannot claim jurisdiction and sovereignty over the other party. |
Одна сторона не может претендовать на юрисдикцию и суверенитет над другой стороной. |
We cannot understand his aim in casting doubt on the independence and sovereignty of Lebanon. |
Мы не можем понять, какую цель он преследует, когда ставит под сомнение независимость и суверенитет Ливана. |
We must respect State sovereignty, as enshrined in and guaranteed by the Charter. |
Мы должны уважать суверенитет государств в соответствии с Уставом и содержащимися в нем гарантиями. |
Dialogue and debate on constitutional issues in Afghanistan will touch upon the core of its values and sovereignty. |
В ходе диалога и прений по конституционным вопросам в Афганистане будут затронуты его основные ценности и суверенитет. |
The United States financial and economic embargo on Cuba endangers State sovereignty, violates the principles of Zimbabwe's foreign policy and are contrary to international law. |
Финансовое и экономическое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, ставит под угрозу суверенитет этого государства, нарушает принципы внешней политики Зимбабве и идет вразрез с международным правом. |
However, in accordance with article 1 of the Covenant, his country had the right to self-determination and sovereignty. |
Однако в соответствии со статьей 1 Пакта его страна имеет право на самоопределение и суверенитет. |
Since 1948 his country had developed relations with a great many States, which respected its sovereignty. |
Он указывает, что его страна установила с 1948 года отношения с очень большим числом государств, которые уважают ее суверенитет. |
Formal sovereignty was transferred to New Zealand with the enactment of the Tokelau Act 1948. |
Официальный суверенитет был передан Новой Зеландии с принятием Закона о Токелау 1948 года. |
National sovereignty over wealth and resources is an important prerequisite for the effective promotion and protection of human rights. |
Национальный суверенитет над богатствами и ресурсами является важным предварительным условием эффективного поощрения и защиты прав человека. |
But national sovereignty cannot and should not be an excuse when thousands of innocent, vulnerable civilians are threatened. |
Но национальный суверенитет не может и не должен служить оправданием, когда тысячи ни в чем не повинных, уязвимых гражданских лиц подвергаются опасности. |
No section of the population and no individual can assume sovereignty. |
Никакая часть населения и никакое частное лицо не могут претендовать на национальный суверенитет. |
Yet it is the prerogative of States to be able at any time and under any circumstances to affirm their sovereignty. |
Вместе с тем государства имеют неотъемлемое право в любое время и при любых обстоятельствах отстаивать свой суверенитет. |