Among other provisions, criminalises attempts against sovereignty, treason, territorial violation, attempt against territorial integrity and espionage. |
Наряду с другими положениями, в этой главе устанавливается уголовная ответственность за посягательства на суверенитет, за государственную измену, нарушение территориальных границ, попытку нарушить территориальную целостность и за шпионаж. |
During the colonial period, France, acting in the name of Viet Nam, exercised effective sovereignty over the Hoang Sa islands. |
З. В колониальный период суверенитет над архипелагом Хоангша от имени Вьетнама осуществляла Франция. |
Once the state's sovereignty has been infringed, human rights of its people can't be protected. |
Когда нарушится суверенитет страны, народ подвергается попранию прав человека. |
Indeed, some have contended that it is precisely sovereignty that creates international law. |
"Заключая договор, - пишет профессор И. Лукашук, - государство не ограничивает, а реализует свой суверенитет". |
Thus, in accordance with article II of the Outer Space Treaty, Belarus does not claim sovereignty over outer space. |
Таким образом, Беларусь утверждает, что космическое пространство является общим для всего человечества и что на него не распространяется государственный суверенитет ни одного государства, поэтому правовой режим этого пространства регулируется международными соглашениями в космической области. |
Many, if not all of our countries celebrate our sovereignty with pomp, ceremony and pride, and in accordance with that sovereignty, we take our seat in this body. |
Многие, если не все, наши страны помпезно, торжественно и гордо отмечают свой суверенитет, и в соответствии с этим суверенитетом мы и находимся в составе этого органа. |
Therefore, complaints of breach of sovereignty for "being spied on" by those using advanced technology were subsiding, and claims of sovereignty were steadily giving way to the advance of the commercial aspects of Earth observation satellites. |
Таким образом, все меньше становится жалоб на нарушение суверенитета от стран, считающих себя "объектом слежения" со стороны тех, кто использует передовые технологии, а притязания на суверенитет постепенно уступают место коммерческим аспектам использования спутников наблюдения Земли. |
The draft statute presents an underlying tension between State sovereignty and the demands of international justice ("nationalism" versus "internationalism"), in which State sovereignty seems in several instances, to have prevailed. |
В проекте устава государственный суверенитет по существу противопоставляется потребностям международной юстиции (соотношение между "национализмом" и "интернационализмом"), при этом предпочтение, по всей видимости, в ряде случаев отдается государственному суверенитету. |
Fifthly, this negotiated solution will, once the 1998 referendum has taken place, allow of shared sovereignty with France and the eventual full exercise of its attributes of sovereignty on the basis of a timetable for relinquishment of authority which will remain to be determined. |
В-пятых, в этом согласованном решении будет признаваться совместный с Францией суверенитет с момента проведения в 1998 году референдума и полная передача ею в положенный срок ее атрибутов суверенитета в соответствии с графиком делегирования полномочий, который предстоит определить. |
An assessment of sovereignty along the four composing axes - political, economic, humanitarian and "civilizational" - indicates change away from absolute sovereignty on at least three of the four axes. |
Оценка суверенитета по четырем составляющим - политической, экономической, гуманитарной и «цивилизационной» - показывает, что суверенитет перестает быть абсолютным, по крайней мере по трем из четырех составляющих. |
Cuba would safeguard its right to self-determination, achieved by generations of Cubans who had not wavered in the defence of their nation's full independence and sovereignty. |
Куба будет защищать свое право на самоопределение, добытое поколениями кубинцев, отстоявших свою полную национальную независимость и суверенитет. |
This holds whether or not such an exercise of jurisdiction is lawful in the first place, or in fact violates another State's sovereignty. |
Это утверждение справедливо вне зависимости от того, осуществляется ли юрисдикция законным образом или фактически нарушает суверенитет другого государства. |
Paragraphs 1, 2 and 3 should be understood as indicative in nature, that is, as offering examples of the powers that such full sovereignty entails. |
Следует понимать, что пункты 1, 2 и 3 являются иллюстративными и содержат перечень прав, составляющих такой полный суверенитет. |
On 15 May 1955, the Austrian State Treaty was signed, officially establishing Austrian independence and sovereignty. |
15 мая 1955 года Австрийская Республика восстановила полный суверенитет, подписав Декларацию о независимости Австрии. |
Since then, Therese reinforced the sovereignty of the Princely House of Thurn and Taxis and its traditional postal rights. |
С этого момента она стала защищать суверенитет дома Турн-и-Таксис и традиционные почтовые права. |
In this context, the unconditional return of Dokdo to Korea - and Korea's continued sovereignty over Dokdo - is indisputable. |
В данном контексте возвращение Токто Корее и установленный ею там суверенитет неоспоримы. |
There is a great deal of evidence and facts confirming the Sudan's sovereignty over the region of Halaib; we shall not adduce this information here. |
Свидетельства и факты, подтверждающие суверенитет Судана над регионом Халаиб, являются многочисленными и мы не собираемся их здесь излагать. |
British sovereignty, he continued, rested on two very strong foundations: the wishes of the Falklanders and the protection of the British armed forces. |
Британский суверенитет зиждется на двух весьма прочных основах: чаяниях жителей Фолклендских островов и защите со стороны вооруженных сил Великобритании. |
The Indonesian Government was thus attempting to use force in order to assert its sovereignty over the East Timorese and to deny them the right to self-determination. |
Правительство Индонезии пытается таким образом, путем применения силы, навязать свой суверенитет тиморцам и лишить их права на самоопределение. |
If Japan encroaches upon our sovereignty even a little bit with the backing of the United States, it can never retrieve itself from defeat. |
Если Япония при поддержке Соединенных Штатов только попытается посягнуть на наш суверенитет, она будет обречена на поражение. |
It affirms that it will not fail to press its substantiated historical rights to sovereignty over Hanish al-Kubra and the other Yemeni islands in the Red Sea. |
Она заявляет, что обязательно будет отстаивать свои обоснованные исторические права на суверенитет над Эль-Ханиш-эль-Кабиром и другими йеменскими островами в Красном море. |
The principles of humanity, neutrality and impartiality must be followed in good faith and the sovereignty, territorial integrity and national unity of countries must be respected. |
Принципы гуманизма, нейтралитета и беспристрастности должны добросовестно соблюдаться, и при этом необходимо уважать суверенитет, территориальную целостность и национальное единство стран. |
The area of the country over which the DPRK's sovereignty is exercised is 122,760 square kilometres. |
Территория, над которой КНДР осуществляет свой суверенитет составляет 122760 кв. км. |
And the water areas of the above islands are where our sovereignty is being exercised lock, stock and barrel. |
А на водное пространство вокруг указанных островов полностью распространяется наш суверенитет. |
That would mean 3,000 micro-states, each refusing to accept any sovereignty superior to its own. Of course, this would be a recipe for global anarchy. |
Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту. |