Essentially, what this means is that sovereignty represents the freedom of States within the framework of international law. |
Это прежде всего означает, что суверенитет означает свободу государств в рамках международного права. |
Furthermore, most experts see a direct link between the information sovereignty of States and matters of national security. |
Кроме того, большинство экспертов напрямую связывают информационный суверенитет государства с вопросами национальной безопасности. |
India has consistently opposed any unilateral measure by countries that impinge on the sovereignty of another country. |
Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, затрагивающих суверенитет какой-либо другой страны. |
As the Government, we are prepared to cooperate with all other countries that respect Zimbabwe's sovereignty. |
Наше правительство готово сотрудничать со всеми другими странами, которые уважают суверенитет Зимбабве. |
Attacks within Pakistan that violate our sovereignty actually serve to empower the forces against which we fight together. |
Удары на территории Пакистана, нарушающие наш суверенитет, фактически лишь на руку тем силам, против которых мы вместе боремся. |
It is not a matter of calling into question the sovereignty of any country. |
Речь не о том, чтобы покушаться на суверенитет какой-либо страны. |
Canada supports the democratic and legitimate Government of Georgia and Georgia's territorial integrity and sovereignty. |
Канада поддерживает демократическое и законное правительство Грузии и территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
The primary role of the affected State had been recognized in several General Assembly resolutions, which had reaffirmed the sovereignty of States. |
Главная роль пострадавшего государства была признана в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, в которых был подтвержден суверенитет государств. |
The sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law that was also stressed. |
Кроме того, было особо подчеркнуто, что суверенитет государства над природными ресурсами, находящимися в пределах его границ, является одним из прочно утвердившихся принципов международного права. |
Austria had once suggested moving the reference to sovereignty to the preamble. |
Австрия однажды уже предлагала переместить указание на суверенитет в преамбулу. |
An explicit reference to the sovereignty of States over the natural resources within their territories is preferred. |
Было бы предпочтительным включить прямую ссылку на суверенитет государств над природными ресурсами в пределах их территории. |
It recognizes not only the sovereignty of foreign states, but also the spheres of power of the co-equal branches of our government. |
Она признает не только суверенитет иностранных государств, но и сферы полномочий равноправных ветвей нашей государственной власти». |
The sponsors of the draft resolution were trying to impose their set of values on other countries, with no respect for their sovereignty or integrity. |
Авторы проекта резолюции стремятся навязать свою систему ценностей другим странам, не уважая при этом их суверенитет или целостность. |
It was imperative that sovereignty and self-determination be strictly respected. |
Совершенно необходимо, чтобы суверенитет и самоопределение строго соблюдались. |
It should not be used as a pretext for infringing on the sovereignty, territory or social unity of any State. |
Оно не должно использоваться в качестве предлога для посягательства на суверенитет, территорию или социальное единство какого бы то ни было государства. |
The sovereignty, territorial integrity and political independence of States were also to be respected in all cases. |
Во всех случаях необходимо также уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств. |
No regional or international organization had recognized Morocco's claim of sovereignty over Western Sahara. |
Ни одна региональная или международная организация претензий Марокко на суверенитет над Западной Сахарой не признала. |
Meanwhile, Morocco had set forth an autonomy plan under which sovereignty over Western Sahara would pass to Morocco. |
Тем временем власти Марокко подготовили план автономии, согласно которому суверенитет над Западной Сахарой перейдет к Марокко. |
Subsequent treaties had been concluded in 1918 and 2002, the latter clearly affirming Monaco's sovereignty. |
Последующие договоры заключались в 1918 году и в 2002 году, причем в последнем из них был однозначно подтвержден суверенитет Монако. |
Furthermore, some aspects of the protocol infringe the sovereignty of States. |
Кроме этого, некоторые аспекты протокола представляют собой посягательство на суверенитет государств. |
The Court also found that sovereignty over South Ledge belongs to the State in the territorial waters of which it is located. |
Суд также определил, что суверенитет в отношении Саут Ледж принадлежит тому государству, в территориальных водах которого он находится. |
In this sense, the DPRK holds that human rights immediately mean national sovereignty. |
В этом смысле КНДР считает, что права человека по сути дела означают национальный суверенитет. |
The sovereignty of the Republic extends throughout its territory. |
Суверенитет Республики распространяется на всю ее территорию. |
Serbia stressed that resolution 1244 (1999) guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. |
Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 (1999) гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией. |
What is worse, it violates the sovereignty of other States and the freedom of trade and of navigation. |
Что еще хуже, она попирает суверенитет других государств, а также свободу торговли и судоходства. |