The mission was successful and Chinna Venkatadri assumed sovereignty over St Thome for a period of three years. |
Миссия была успешной, и Венкатадри получил суверенитет над Санкт-Томе сроком на три года. |
Historian Bo Lidegaard questions the utility of such a declaration, however, as the United States had never disputed Danish sovereignty. |
Историк Бо Лидегаард подвергает сомнению полезность такого заявления, так как американцы никогда не оспаривали датский суверенитет. |
Thus does the fight over sovereignty overshadow all bilateral issues. |
Так борьба за суверенитет заслоняет все вопросы двусторонних отношений. |
Moreover, states must be prepared to cede some sovereignty to world bodies if the international system is to function. |
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система. |
She manage to preserve the sovereignty of Hesse-Homburg and marry her son to a daughter of Landgrave Louis IX of Hesse-Darmstadt. |
Она сохранила суверенитет Гессен-Гомбурга, что закрепил брак её сына с дочерью Людвига IX Каролиной Гессен-Дармштадтской. |
The CNT is internationalist, but also supports communities' right of self-determination and their sovereignty over the state. |
НКТ - интернационалистская профсоюзная организация, но поддерживает право различных сообществ на самоопределение и внегосударственный суверенитет. |
We will join the European Union with our heads held high, with our territorial integrity intact and with our sovereignty preserved. |
Мы намерены вступить в Европейский союз с высоко поднятой головой, сохранив нашу территориальную целостность и суверенитет. |
If these resources are in foreign hands, the sovereignty of that State risks being entirely theoretical. |
Если они находятся в руках иностранцев, то его суверенитет будет чисто фиктивным. |
That right remains inalienable and will continue to apply until we acquire fully sovereignty. |
Это право сохраняет свой неотъемлемый характер и по-прежнему остается в силе до тех пор, пока мы не обретем полный суверенитет. |
ODA must respect sovereignty and support people-owned policies and programmes, rather than undermine them by conditionality. |
В рамках ОПР необходимо уважать суверенитет и поддерживать самостоятельно разрабатываемые людьми политику и программы, а не подвергать их риску, выдвигая условия. |
Needless to say, these acts are carried out in violation of international law and infringe the sovereignty of Georgia. |
Нет надобности говорить о том, что подобные деяния совершаются в нарушение международного права и посягают на суверенитет Грузии. |
The integration of the Latin American and Caribbean region would remain incomplete until such time as Puerto Rico was granted full sovereignty. |
Интеграция латиноамериканского и карибского региона будет неполной до тех пор, пока Пуэрто-Рико не будет предоставлен полный суверенитет. |
It has an indigenous President who is prepared to regain the dignity and sovereignty of our people. |
У нее есть президент из числа коренного населения, который преисполнен решимости вести курс на то, чтобы наш народ вновь обрел свое достоинство и суверенитет. |
No established nation had recognised Atlantium's sovereignty claims, and it had no reciprocal diplomatic relations. |
Ни одно из существующих государств мира не признаёт претензий Атлантиума на суверенитет, и у данного виртуального государства нет никаких взаимных дипломатических отношений. |
The population of the islands consisted of transplanted British subjects, but it was Argentina that possessed sovereignty rights. |
На этих островах проживают перемещенные британские подданные, однако суверенитет над островами принадлежат Аргентине. |
Brazilian citizens exercise their sovereignty through their elected representatives or directly be means of plebiscites, referenda or legislative initiatives by non-members of Congress. |
Бразильские граждане осуществляют на практике свой суверенитет через своих избранных представителей или непосредственно при помощи плебисцитов, референдумов или законодательных инициатив, выдвигаемых лицами, которые не являются членами Конгресса. |
In conclusion, to Brunei Darussalam the objective is to guarantee the independence and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. |
В заключение мы хотели бы сказать, что цель Брунея-Даруссалама состоит в том, чтобы обеспечить независимость и суверенитет Боснии и Герцеговины в рамках ее международно признанных границ. |
We require no precondition other than an absolute respect for our indefeasible right to freedom and sovereignty. |
Мы не выдвигаем никаких предварительных условий, кроме требования проявлять полное уважение в отношении нашего неотъемлемого права на свободу и суверенитет. |
We continue to support the constitutional order of Lebanon and its legitimate institutions, sovereignty and political independence. |
Мы поддерживали и поддерживаем конституционный строй Ливана, его законные институты, суверенитет и политическую независимость этой страны, выступаем за скорейшее избрание ее нового президента. |
Spain continued to insist that Gibraltar's constitutional status as a Non-Self-Governing Territory must remain unchanged until it passed under Spanish sovereignty. |
Испания продолжает настаивать на том, что конституционный статус Гибралтара как несамоуправляющейся территории должен оставаться неизменным до тех пор, пока он не перейдет под суверенитет Испании. |
They underscored that sovereignty entailed enduring obligations towards one's people, as well as certain international privileges. |
Они подчеркивали, что суверенитет влечет за собой необходимость строгого соблюдения обязательств перед своим народом, а также предполагает определенные международные привилегии. |
Therefore, it flagrantly violates not only fundamental human rights, but also the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. |
С учетом вышеизложенного, эта блокада не только грубо нарушает основные права человека, но и является посягательством на суверенитет других государств, имея ярко выраженный экстерриториальный характер. |
They used those threats to justify violating other States' sovereignty and self-determination, an agenda of war and destruction rather than peace and development. |
Эти угрозы использовались данными странами как предлог для того, чтобы оправдать их посягательства на суверенитет и самоопределение других, в результате чего в повестке дня фигурировали в большей степени вопросы войн и разрушений, нежели мира и развития. |
Formerly the territory of Ubangi-Shari, the Central African Republic attained sovereignty and independence on 13 August 1960. |
Центральноафриканская Республика, ранее известная как территория Убанги-Шари, обрела национальный суверенитет 13 августа 1960 года. 20 сентября того же года она вступила в Организацию Объединенных Наций. |
We also stress the urgent need to respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon. |
Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость соблюдать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана. Председатель: Теперь я предоставляю слово гну Майклу Уильямсу для ответов на сделанные в ходе прений замечания. |