Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
The international personality of the Holy See has never been confused with that of the territories over which it has exercised State sovereignty (e.g. the Papal States from 754 AD to 1870 and VCS since 1929). Международная правосубъектность Святого Престола никогда не смешивалась с правосубъектностью территорий, над которыми он осуществлял государственный суверенитет (например, Папская область с 754 года от Рождества Христова до 1870 года и ГГВ с 1929 года).
Territorial jurisdiction is established by Article 6 of the Criminal Code, with Article 4 of the same Code detailing that for purposes of criminal law this includes the territory 'of the Republic', and every other place subject to the sovereignty of the State. Положение о территориальной юрисдикции содержится в статье 6 Уголовного кодекса, а в статье 4 Кодекса уточняется, что в целях уголовного законодательства это включает территорию Республики и любого иного места, на которое распространяется суверенитет государства.
India cannot accept externally prescribed norms or standards on matters within the jurisdiction of its Parliament or which are not consistent with India's constitutional provisions and procedures, or are contrary to India's national interests or infringe on its sovereignty. Индия не может согласиться с навязываемыми извне нормами и стандартами по вопросам, подпадающим под юрисдикцию ее парламента, или теми из них, которые не согласуются с конституционными положениями и процедурами Индии или противоречат национальным интересам Индии или являются посягательством на ее суверенитет.
As Afghanistan moves ahead with the transition process, we must take into account the conditions on the ground and the capacity of Afghanistan's security forces to preserve the sovereignty, independence and territorial unity and integrity of its nation. По мере того как Афганистан продвигается вперед в рамках переходного процесса, мы должны учитывать условия на местах и возможности афганских сил безопасности обеспечивать суверенитет, независимость, территориальное единство и территориальную целостность их страны.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in the area of extractive industries is dependent upon the recognition of their rights to self-determination and to permanent sovereignty over their lands, territories and resources. Право коренных народов на участие в процессе принятия решений в связи с деятельностью добывающих отраслей зависит от признания их прав на самоопределение и на постоянный суверенитет над их землями, территориями и ресурсами.
Cuba highlighted the international community's responsibility; recalled its moral duty to contribute with financial resources and cooperation to rebuild and develop Haiti; and called on the United Nations and the international community to consolidate Haiti's sovereignty and self-determination. Куба обратила внимание на ответственность международного сообщества, напомнила о его моральном долге вносить свой вклад в виде финансовых ресурсов и сотрудничества в процесс восстановления и развития Гаити и призвала Организацию Объединенных Наций и международное сообщество укреплять суверенитет и самоопределение Гаити.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
Thus, I call on officials of UNMIK and the international community to convince the Serbs that Kosovo and Metohija will not become independent and that the sovereignty and the territorial integrity of Serbia and Montenegro will be respected. Поэтому я и призываю должностных лиц МООНК и международное сообщество убедить сербов в том, что Косово и Метохия не станут независимыми и что суверенитет и территориальная целостность Сербии и Черногории будут соблюдены.
The Ministry, whose mission is to protect and defend our system and people's life and property, will take necessary steps for this in the area where the DPRK's sovereignty is exercised and where cooperation in this respect is possible. В этой связи министерство, задача которого состоит в защите и охране нашей системы и жизни и собственности населения, примет необходимые меры в тех областях, где осуществляется суверенитет КНДР и где еще возможно сотрудничество в этом отношении.
I just need to tell you that a group just met here in Canada - and they're trying to get rid of your sovereignty, - merging you with the U.S. and Mexico. It's not funny, I'm serious. Только хочу сказать, что одна группа только что встретилась здесь, в Канаде, и они пытаются уничтожить суверенитет вашей страны, объединить вас с США и Мексикой.
The government of Taiwan must also emphasize that democracy is its most treasured asset; therefore, the eventual goal of unification set by the National Unification Council and the National Unification Guidelines currently violates the principle "sovereignty resides with the people". Правительство Тайваня должно также подчеркнуть, что демократия является его наиболее ценным активом; поэтому конечная цель объединения, которая была поставлена Национальным комитетом за воссоединение и ради которой осуществлялись национальные руководящие принципы воссоединения, нарушает принцип «суверенитет принадлежит народу».
This is the proper language, which we should not hesitate to use, for the establishment of a free and strong State, a State which is capable of extending its sovereignty over its entire territory through its legitimate armed forces. Именно эти формулировки мы должны, не колеблясь, использовать в целях построения свободного и мощного государства, государства, способного распространить свой суверенитет на всю свою территорию с помощью своих легитимных вооруженных сил.
Costa Rica is convinced that sovereignty is not so much a right as an obligation, and that the principal obligation of every State is to protect those who live within its territory. Коста-Рика убеждена в том, что суверенитет - это не столько право, сколько обязанность, и главная обязанность каждого государства - защищать тех, кто живет на его территории.
Traditional land rights claimed by Maroons and Indigenous Peoples came into existence after the State began in the 17th century to exercise sovereignty over the territory of the country and are conditioned by the 'domain principle'. После того как государство в XVII веке начало осуществлять свой суверенитет над территорией страны, появились традиционные земельные права, на которые претендуют мароны и коренные народы и которые обусловливаются "принципом сфер владения".
In defending the rights of my country, I defend general principles and general views - the rights of each and every small country whose sovereignty and integrity are threatened. Защищая права моей страны, я защищаю и общие принципы и общие взгляды - права всех без исключения малых стран, чьи суверенитет и целостность оказались под угрозой.
The people of Serbia are firmly committed to maintaining the territorial integrity and sovereignty of their country while continuing the process of European integration in order to achieve a better life and economic prosperity. Народ Сербии преисполнен решимости отстаивать территориальную целостность и суверенитет своей страны, не прекращая усилий в направлении европейской интеграции в целях улучшения условий жизни населения и экономического процветания страны.
About 70 organizations made reference to the Cuban political system, noting that it is the legitimate expression of the will of its people in the exercise of their legitimate right to self-determination, sovereignty and independence. Примерно 70 организаций, сославшись на существующую на Кубе политическую систему, отметили, что она является законным выражением воли народа, действующим в порядке осуществления своего законного права на самоопределение, суверенитет и независимость53.
The report attempts to invent a set of controversial concepts while ignoring basic principles of international law such as sovereignty and non-intervention in internal affairs or subordinating them to the implementation of supposed principles of the defence of human rights, individual freedom and protection of the vulnerable. В докладе предпринимается попытка изобрести ряд спорных концепций, и при этом игнорируются основные принципы международного права, такие как суверенитет и невмешательство во внутренние дела, или же они ставятся в зависимость от осуществления подразумеваемых принципов защиты прав человека, основных свобод и защиты уязвимых.
These acts constitute unfriendly attacks on the honour and sovereignty of a State enjoying the benefit of France's contribution to the restoration of its territorial integrity and they ought to prompt apologies from France and compensation for the damage which it caused. Эти акты представляют собой оскорбительные выпады и посягательства на суверенитет государства, пользующегося помощью Франции в целях восстановления своей территориальной целостности, и Франции следует принести свои извинения и возместить причиненный ущерб.
UNMIK has undertaken a comprehensive review of the competencies it currently manages and has identified a number of competencies that do not impinge on sovereignty that may be transferred to the Provisional Institutions. МООНК провела всесторонний обзор сфер компетенции, находящихся сегодня в ее ведении, и выявила ряд сфер, не затрагивающих суверенитет, которые можно было бы передать в ведение временных органов.
He reiterated that while he appreciated the right of the State to respond to the threat of terrorism, national sovereignty entailed the responsibility of the State to protect persons under its jurisdiction. Он подтвердил, что, хотя он признает право государства реагировать на угрозу терроризма, национальный суверенитет налагает на государство ответственность на защиту лиц, находящихся под его юрисдикцией.
Despite these ongoing concerns, the right of permanent sovereignty over natural resources was recognized because it was understood early on that without it, the right of self-determination would be meaningless. Несмотря на эти сохраняющиеся озабоченности право на постоянный суверенитет над природными ресурсами было признано, поскольку уже на раннем этапе стало ясно, что без него право на самоопределение было бы лишено смысла.
In this context, it is apparent that the term "sovereignty" refers not to the abstract and absolute sense of the term, but rather to governmental control and authority over the resources in the exercise of self-determination. В этом контексте становится ясно, что термин "суверенитет" предполагает не какое-то абстрактное и абсолютное понятие, а государственный контроль и право распоряжаться ресурсами в рамках осуществления права на самоопределение.
Thus, in legal principle there is no objection to using the term sovereignty in reference to indigenous peoples acting in their governmental capacity, although that governmental capacity might be limited in various ways. Таким образом, с точки зрения правового принципа ничто не препятствует использованию термина "суверенитет" применительно к коренным народам, действующим в порядке осуществления своей правомочности в вопросах управления, хотя эта правомочность может быть ограничена в различных аспектах.
Though the Court did not use the term "sovereignty", there is no question that the decision found that international law protects the governmental or collective right of the community to the land and resources. Хотя Суд и не использовал термин "суверенитет", его решение однозначно предполагает, что международное право защищает верховное или коллективное право общины на землю и ресурсы.