In pursuit of national interests, and as manifestations of their sovereignty, States have undertaken a variety of approaches and policy responses. |
Преследуя национальные интересы и стремясь продемонстрировать свой суверенитет, государства применяют самые разнообразные подходы и принимают ответные меры в области политики. |
On 1 July 1997, Hong Kong would be returned to Chinese sovereignty in accordance with the Sino-British Joint Declaration on the Question of Hong Kong. |
Итак, в соответствии с Китайско-британской совместной декларацией по вопросу о Гонконге 1 июля 1997 года над Гонконгом будет восстановлен суверенитет Китая. |
It was understandable that Lithuania, which had only recently recovered its sovereignty, could not build a democracy based on the rule of law overnight. |
Вполне понятно, что Литва, совсем недавно вновь обретшая свой суверенитет, не могла в одночасье создать демократию, основывающуюся на принципе господства права. |
If it was a reference to the sovereignty of Parliament, then it contradicted the assertion made in paragraph 4 of the report. |
Если это ссылка на суверенитет парламента, то она противоречит утверждению, содержащемуся в пункте 4 доклада. |
The Chinese people have waged heroic and unyielding struggles to resist external aggression and oppression and to defend the sovereignty, independence and unity of the country. |
Китайский народ вел героическую и решительную борьбу против агрессии извне и угнетения, отстаивая суверенитет, независимость и единство страны. |
Jamaica has supported all resolutions of the General Assembly of the United Nations which affirm the right of peoples to permanent sovereignty over their natural resources. |
З. Ямайка поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которых подтверждается право народов на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами. |
China will never allow legitimizing espionage, as it infringes upon national sovereignty, in the CTBT or other future international arms control and disarmament treaties. |
Китай никогда не позволит легализовать шпионаж, будь то в рамках ДВЗИ или в рамках других будущих международных договоров по контролю над вооружениями и разоружению, ибо он ущемляет национальный суверенитет. |
(a) National sovereignty and country leadership |
а) Национальный суверенитет и руководство стран |
In cases in which dual nationality was well established, any indiscriminate application of the principle of dominant or effective nationality could have absurd implications and might undermine State sovereignty. |
В тех случаях когда двойное гражданство установлено точно, любое огульное применение принципа преобладающего или эффективного гражданства может привести к абсурдным последствиям и подорвать суверенитет государства. |
What is in play in Georgia are the fundamental principles of our Organization, such as the sovereignty, independence and territorial integrity of States and respect for the rights of minorities. |
Сейчас в Грузии на карту поставлены основополагающие принципы нашей Организации, такие, как суверенитет, независимость и территориальная целостность государств и уважение прав меньшинств. |
They are also aware that aircraft operators can operate with impunity in their sphere of sovereignty, without their knowledge. |
Они также осведомлены о том, что пилоты летательных аппаратов могут безнаказанно пересекать границы районов, на которые распространяется их суверенитет, без их ведома. |
The Puerto Rican people had been denied their sovereign right to determine their political future; indeed, those who spoke out for sovereignty had suffered intense repression. |
Пуэрто-риканскому народу отказывается в суверенном праве определить свое политическое будущее, более того, те, кто выступает за суверенитет, подвергаются широким репрессиям. |
There was only one China, and Beijing was its capital, with sovereignty over all the territory of China, of which Taiwan was an integral part. |
Существует лишь один Китай с его столицей в Пекине, и он осуществляет суверенитет над всей территорией Китая, составной частью которого является Тайвань. |
The Republic of Moldova had attained sovereignty and independence respectively in 1990 and 1991, and in 1994 had adopted a Constitution providing for a multi-party, representative Government. |
Республика Молдова получила суверенитет и независимость соответственно в 1990 и 1991 годах, а в 1994 году приняла Конституцию, предусматривающую многопартийную систему представительного правительства. |
United Nations and other humanitarian agencies must support and assist Governments and in doing so be sensitive to ground realities including respect for the sovereignty of States. |
Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения должны оказывать правительствам поддержку и содействие и при этом чутко относиться к реалиям на местах, в том числе соблюдать суверенитет соответствующих государств. |
It should be stressed that the sovereignty, territorial integrity and legitimate security concerns and development interests of the Democratic People's Republic of Korea must be respected. |
Следует подчеркнуть, что суверенитет, территориальная целостность и законные интересы безопасности и развития Корейской Народно-Демократической Республики должны соблюдаться. |
In Afghanistan, the international community has acted in various complex modalities, but with good coordination and affirmation of Afghan sovereignty, which are essential. |
В Афганистане международное сообщество осуществляет свою деятельность в сложных условиях, обеспечивая при этом хорошую координацию усилий и решительно поддерживая суверенитет Афганистана, что имеет чрезвычайно важное значение. |
In his view, sovereignty had increasingly come to be viewed as a concept of the responsibility of a State towards the security and well-being of its population. |
По его мнению, суверенитет все больше рассматривается как понятие, предполагающее ответственность государства за безопасность и благосостояние своего населения. |
The women of Mali did not wait for the Republic of Mali to achieve national sovereignty to become involved in the prevention, settlement and management of conflict. |
Женщины Мали не ждали, пока Республика Мали обретет национальный суверенитет, чтобы участвовать в предотвращении, урегулировании и управлении конфликтами. |
Mr. Neil (Jamaica) said that the provisions and principles of the Charter required respect for the territorial integrity and sovereignty of Member States. |
Г-н Нил (Ямайка) говорит, что положения и принципы Устава требуют уважать территориальную целостность и суверенитет государств-членов. |
Let me be clear: Croatia fully supports and respects the territorial integrity and sovereignty of Georgia and sees the violation of its borders as totally unacceptable. |
Я хотел бы ясно заявить: Хорватия в полной мере поддерживает территориальную целостность и суверенитет Грузии и считает нарушения ее границ абсолютно неприемлемыми. |
In the referendum the population had been asked whether it approved of the principle that the United Kingdom and Spain should exercise joint sovereignty over Gibraltar. |
В ходе референдума населению было предложено ответить, одобряет ли оно принцип, согласно которому Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над Гибралтаром. |
The Government of the Republic of China on Taiwan enjoyed full sovereignty over Taiwan's territory and natural resources and was solely responsible for the conduct of its foreign relations. |
Правительство Китайской Республики на Тайване осуществляет полный суверенитет над территорией Тайваня и его природными ресурсами и несет полную ответственность за свои международные отношения. |
We are also convinced that international society, all humanitarian partners including public institutions, the United Nations and non-governmental organizations must respect the sovereignty of the recipient State. |
Уверены, что международное сообщество, все гуманитарные партнеры, включая государственные учреждения, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации должны уважать суверенитет государства-получателя содействия. |
Later, an agreement reached in Maputo on demobilization and the deployment of MONUC was rejected by Kabila as an attack on sovereignty. |
Впоследствии подписанное в Мапуто соглашение и предусматривающее демобилизацию и развертывание МООНДРК было отвергнуто Кабилой, поскольку он увидел в этом посягательство на национальный суверенитет. |