| A return of Kosovo to Serb sovereignty is neither desirable nor realistic. | Возвращение Косово под суверенитет Сербии нежелательно и нереально. |
| (b) Democratic, in that sovereignty and supreme power belong to the people. | Ь) демократическое: поскольку суверенитет или высшая власть принадлежит народу. |
| He urged all the parties involved to respect the sovereignty of Lebanon. | Он настоятельно призвал все соответствующие стороны уважать суверенитет Ливана. |
| The history of Europe in the past 50 years is rife with unique examples that demonstrate how sovereignty can be harmonized with self-government. | История Европы последних 50 лет изобилует уникальными примерами, иллюстрирующими то, как суверенитет может гармонично сочетаться с самоуправлением. |
| In addition, the Forum demanded that Cuba's sovereignty and its people's right to self-determination should be respected. | Кроме того, Форум потребовал уважать суверенитет Кубы и право ее народа на самоопределение54. |
| It was now doing all it could to strengthen its national sovereignty, including through the protection of its national minorities. | В настоящее время она делает все для того, чтобы укрепить свой национальный суверенитет, в том числе путем защиты своих национальных меньшинств. |
| We trust that that sovereignty will be restored to the Iraqis as soon as possible. | Мы верим, что суверенитет будет восстановлен в Ираке в самом скором времени. |
| It is in this sense that the term "sovereignty" is used here. | Именно в этом смысле и используется здесь термин "суверенитет". |
| Some delegations emphasized that the Commission should take into account the sovereignty of States over their natural resources and include it in a provision. | Некоторые делегации подчеркнули, что Комиссии следует учитывать суверенитет государств над своими природными ресурсами и включить соответствующее положение в проект. |
| Accordingly, every agency of the State exercises sovereignty through the members of the civil service. | Таким образом, каждый орган государства осуществляет государственный суверенитет через государственных должностных лиц. |
| In response, it was stated that no adverse effect on State sovereignty was involved. | В ответ на это было указано, что проект конвенции не будет оказывать отрицательного воздействия на государственный суверенитет. |
| The law is a direct violation of State sovereignty and a serious breach of the principles of the international trade system. | Этот закон является прямым посягательством на суверенитет государств и серьезным нарушением принципов международной торговой системы. |
| Such actions infringe on the sovereignty of other States and are inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. | Такие действия нарушают суверенитет других государств и идут вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Interim Authority exercised sovereignty for a period of six months and established the basic institutions mandated by the Bonn Agreement. | Временный орган осуществлял суверенитет в течение шестимесячного периода и создал основные органы, предусмотренные Боннским соглашением. |
| In the sea area between the baseline and the coast, called "internal waters", the coastal State enjoys absolute sovereignty. | В морском районе между исходными линиями и побережьем, именуемом «внутренние воды», прибрежное государство имеет абсолютный суверенитет. |
| We believe that the stability and sovereignty of Lebanon are decisive for the maintenance of regional peace and security. | Мы считаем, что стабильность и суверенитет Ливана имеют решающее значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
| Problems would be centred mainly on doctrines, like national sovereignty over airspace, common heritage of mankind and so on. | Проблемы будут касаться главным образом таких теорий, как национальный суверенитет над воздушным пространством, общее наследие человечества и т.д. |
| State sovereignty was an important means of defending citizens' rights. | Суверенитет государства является важным средством защиты прав граждан. |
| He stressed, however, that Morocco's sovereignty over and illegal occupation of Western Sahara had never been recognized. | Оратор подчеркивает, однако, что ни суверенитет Марокко над Западной Сахарой, ни незаконная оккупация им этой территории никогда не были признаны. |
| Although peaceful, it would not allow the United States Government, driven by annexationist ambitions, to violate Cuban sovereignty. | Кубинцы - мирный народ, однако они не позволят администрации Соединенных Штатов, движимой аннексионистскими амбициями, нарушать суверенитет Кубы. |
| Secondly, we reject provisions affecting the sovereignty of port States in fisheries operations. | Во-вторых, мы не принимаем положения, затрагивающие суверенитет государств порта при ведении рыболовства. |
| The Chief Minister noted that there was a further confusion by Spain of two other distinct issues: decolonization and sovereignty. | Главный министр отметил, что Испания смешивает также два других отдельных вопроса: деколонизацию и суверенитет. |
| However, they would be just that if the international community accepted Argentina's claim to sovereignty over them. | Однако они ею могут стать, если международное сообщество согласится с притязаниями Аргентины на суверенитет над ними. |
| For too long, the Committee had allowed Argentina to equate decolonization with her anachronistic sovereignty claim. | Слишком долго Комитет позволял Аргентине отождествлять деколонизацию с ее давно устаревшими притязаниями на суверенитет. |
| For the islanders, Argentine sovereignty would mean annexation and alien domination. | Для островитян суверенитет Аргентины будет означать аннексию и иностранное господство. |