Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
The Constitution enshrines the principle of democracy and points out that national sovereignty belongs to the Senegalese people, who exercise it through their representatives or through referenda. Принцип демократической организации закреплен в Конституции, которая напоминает, что национальный суверенитет принадлежит народу Сенегала, реализующему его через своих представителей или посредством референдума.
IUF, at its 2007 Congress, adopted policy defining the right of people to sovereignty in the production, distribution and consumption of food in order to guarantee sustainable food. На своем конгрессе в 2007 году МОРП приняло стратегию, определяющую право людей на суверенитет в производстве, распределении и потреблении продовольственных продуктов с целью гарантировать устойчивое продовольствие.
Moreover, questions of nationality under private international law are considered a matter for States alone; their sovereignty in this matter is indisputable. К тому же в международном частном праве вопросы гражданства относятся к компетенции государства, суверенитет которых в этой области не может быть оспорен.
We respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon and call on all parties to implement Security Council resolution 1701 (2006). Мы уважаем суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана и призываем все стороны к выполнению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
According to Belarusian law, the airspace above a State's territory is part of that territory and all States have sovereignty over their own airspace. В соответствии с законодательством Беларуси воздушное пространство является принадлежностью территории государства, на которую распространяется его суверенитет.
However, instead of respecting and providing support for Gibraltar, in 2009, Spain had challenged the sovereignty of Gibraltar's territorial waters. Вместе с тем, вместо уважения Гибралтара и предоставления ему поддержки Испания поставила под сомнение в 2009 году суверенитет территориальных вод Гибралтара.
We call on the entire international community and on regional bodies, including the Organization of American States, to respect our sovereignty. Мы обращаемся с призывом ко всему международному сообществу и региональным органам, в том числе к Организации американских государств, уважать наш суверенитет.
The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации.
Nicaragua unconditionally supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands and urged the United Kingdom to comply with the relevant United Nations resolutions in order to achieve a speedy, just and lasting settlement. Никарагуа безоговорочно поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами и призывает Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для скорейшего достижения справедливого и прочного урегулирования.
In no way can the 33 Member States who participated in the vote pretend to embody democracy concerning an issue as sensitive as Madagascar's representation and sovereignty within the United Nations. Те ЗЗ государства-члена, которые приняли участие в голосовании, никоим образом не могут претендовать на то, что они являются воплощением демократии при решении такого деликатного вопроса, как представительство Мадагаскара и его суверенитет в рамках Организации Объединенных Наций.
The more Myanmar engages and cooperates meaningfully with my good offices to that end, the more it affirms its sovereignty. Чем активнее Мьянма участвует в моих усилиях по оказанию добрых услуг и чем плодотворнее наше сотрудничество, тем больше она подтверждает свой суверенитет.
The repeated extraterritorial application of United States legislation and the persecution of companies and individuals of third countries to the detriment of their legitimate interests have a significant impact on the sovereignty of many other States. Неоднократное экстерриториальное применение американских законов и ущемление законных интересов компаний и граждан третьих стран в значительной степени затрагивают суверенитет многих других государств.
Kazakhstan strongly condemns any unilateral actions involving the use of economic and trade measures by one State, the extraterritorial implications of which affect the sovereignty of another State. Казахстан решительно осуждает любые односторонние меры, включая применение каким-либо одним государством экономических и торговых мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет какого-либо другого государства.
More than 381,000 Cuban soldiers and officials fought unselfishly to defend the integrity and sovereignty of our brotherly African nations over a period of almost three decades. На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских военнослужащих и специалистов бескорыстно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран.
That role is also based on the principle that sovereignty runs parallel to the responsibility of every nation and Government to protect its people from crimes. Эта роль также основана на принципе, состоящем в том, что суверенитет осуществляется параллельно с выполнением каждым государством и правительством своей обязанности защищать свой народ от преступлений.
Those countries that would have us believe they seek to maintain the sovereignty and independence of peoples actually use aggressive force against peoples. Эти страны, которые хотели бы заставить нас поверить в то, что они стремятся поддерживать суверенитет и независимость народов, фактически применяют против народов агрессивную силу.
Curtail the socio-economic development of targeted States and call into question their sovereignty; препятствуют социально-экономическому развитию государств, против которых они направлены, и подрывают их суверенитет;
As a fundamental principle of contemporary international law, State sovereignty may not be viewed as being entirely unrestricted or having precedence over all other principles and norms. Государственный суверенитет, являясь одним из основополагающих принципов современного международного права, не может рассматриваться как ничем не ограниченный, стоящий над всеми остальными принципами и нормами.
As rightly pointed out by Professor Starke, State sovereignty means the residuum of power which it possesses within the confines laid down by international law. Как справедливо считает профессор Старк, суверенитет государства означает "остаточную власть", которой оно обладает в рамках, установленных международным правом.
The French Constitution of 1791 asserted that sovereignty is one, indivisible, inalienable, and imprescriptible. Еще Конституция Франции 1791 года утверждала, что суверенитет принадлежит нации: он един, неделим, неотчуждаем и неотъемлем.
State sovereignty in contemporary international relations is subject to strict limitations: Суверенитет государств в современных международных отношениях подвергается серьезным ограничениям:
In ratifying the Statute of the International Criminal Court, the States parties seriously limited their sovereignty by transferring to the Court some of their sovereign rights. Ратифицировав Статут Международного уголовного суда, государства-участники серьезно ограничили свой суверенитет, передав Суду часть своих суверенных прав.
She further stated that sovereignty was permanent because indigenous peoples were not to be deprived of their rights as an outcome of unfair negotiations, fraud or discriminatory treatment. Далее она заявила, что суверенитет является постоянным, так как коренные народы не должны быть лишены своих прав в результате бесчестных переговоров, обмана или дискриминационного обращения.
Experts concluded that indigenous peoples had the right to permanent sovereignty over their lands, territories and natural resources, especially those which they had traditionally owned, used or occupied. Эксперты пришли к выводу, что коренные народы имеют право на постоянный суверенитет над своими землями, территориями и природными ресурсами, особенно теми, которыми они традиционно владели и которые они использовали или занимали.
The sovereignty, security and unity of Member States; суверенитет, безопасность и союз государств-членов;