| They did so in the past, when decolonization brought sovereignty to States and freedom to many millions. | Они делали это и раньше, когда деколонизация принесла суверенитет государствам и свободу многим миллионам людей. |
| This is hardly the stuff on which absolute sovereignty is built. | На такой основе вряд ли можно строить абсолютный суверенитет. |
| The Government and people of Cuba firmly reject any attempts to encroach on their sovereignty in this regard. | Правительство и народ Кубы решительно отвергают любые попытки посягнуть на их суверенитет в этом отношении. |
| Page Legislation so violative of the sovereignty of any country must be viewed with grave concern. | Необходимо с глубокой озабоченностью подходить к законодательству, которое столь серьезно нарушает суверенитет какой бы то ни было страны. |
| The recommendations should be amended, so that no Member State could have concerns about any infringement of its sovereignty. | Необходимо изменить рекомендации, с тем чтобы ни у одного государства-члена не могло возникать озабоченности по поводу какого-либо посягательства на его суверенитет. |
| Clearly, this type of electoral assistance is very costly and invasive of national sovereignty. | Ясно, что такой вид помощи в проведении выборов является очень дорогостоящим и затрагивает национальный суверенитет. |
| It supports the sovereignty and independence of this young republic and affirms the need to put an end to the Serbian aggression against it. | Она поддерживает суверенитет и независимость этой молодой республики и подтверждает необходимость прекращения против нее сербской агрессии. |
| Almost all of the Aegean Sea, its seabed, overlying waters and air space will fall under Greek sovereignty and jurisdiction. | Почти все Эгейское море, его дно, находящиеся над ним воды и воздушное пространство будут подпадать под греческий суверенитет и юрисдикцию. |
| We must comply with the tenets of the United Nations Charter and respect the sovereignty and opinions of States. | Мы должны выполнять принципы Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и мнения государств. |
| Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. | Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений. |
| To scores of new nations, access to this rostrum meant sovereignty and self-determination. | Для множества новых государств доступ к этой трибуне означал суверенитет и самоопределение. |
| Kuwait was able to restore its right of existence and sovereignty. | Кувейту удалось восстановить свое право на существование и суверенитет. |
| It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible. | Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима. |
| In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty. | В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет. |
| We have never ceased to claim sovereignty over the Malvinas Islands. | Мы никогда не отказывались от своего права на суверенитет над Мальвинскими островами. |
| Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. | Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает. |
| The colonial State need only restore full sovereignty to the Kanaks in order for them to become an independent and sovereign people once again. | Колониальной державе необходимо лишь восстановить полный суверенитет канаков, с тем чтобы они вновь стали независимым и суверенным народом. |
| The United States seized the territory, population and sovereignty of Puerto Rico through a violation of international law. | Соединенные Штаты захватили территорию, население и суверенитет Пуэрто-Рико посредством нарушения международного права. |
| But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path. | Однако сегодня народ Гаити, суверенитет которого находится в его собственных руках, избрал свой собственный путь. |
| The sovereignty of the Azerbaijani Republic is indivisible and extends over the whole of its territory. | Суверенитет Азербайджанской Республики неделим и распространяется на всю ее территорию. |
| Under the Protectorate, dual sovereignty gave way to direct government. | В период Протектората двойной суверенитет оставил место для прямого правления. |
| It proclaims the sovereignty of the people and institutes a republican regime based on the separation of powers. | Она провозглашает суверенитет народа и устанавливает республиканский режим, основанный на принципе разделения властей. |
| In addition, sovereignty lies with the people and is exercised in accordance with the Constitution. | Суверенитет принадлежит народу, который его осуществляет в соответствии с Конституцией. |
| The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. | Конвенция вновь решительно подтверждает неоспоримый суверенитет государств над их внутренними водами и территориальным морем. |
| Personal and territorial jurisdiction were the very expression of the sovereignty of a State. | Суверенитет государства проявляется в его персональной и территориальной юрисдикции. |