Some delegations pleaded that the sovereignty of States and the independence of special procedures must go hand in hand. |
Некоторые делегации высказались за то, чтобы суверенитет государств и независимость специальных процедур шли рука об руку. |
On 20 December 1999, the People's Republic of China resumed the exercise of sovereignty over Macao and the MSAR was thus established. |
20 декабря 1999 года Китайская Народная Республика восстановила свой суверенитет над Макао, и тем самым был создан ОАРМ. |
The DPRK, a country subject to the constant threats from the outside, values the sovereignty and dignity above anything else. |
КНДР, страна, подверженная постоянным угрозам извне, превыше всего ценит суверенитет и достоинство. |
We defend our sovereignty and dignity and safeguard our peace and security even at the cost of our lives. |
Мы отстаиваем свой суверенитет и достоинство и оберегаем свой мир и безопасность даже ценой жизни. |
We work in the framework of the United Nations, and one of the basic principles of the Charter is equal sovereignty of States. |
Мы действуем в рамках Организации Объединенных Наций, и одним из фундаментальных принципов Устава является равный суверенитет государств. |
Equal sovereignty implies equal rights and obligations. |
Равный же суверенитет предполагает равные права и обязанности. |
Spain maintained its claims to sovereignty and those claims were inseparably linked to the United Nations mandate for the decolonization of Gibraltar. |
Испания настаивает на своих претензиях на суверенитет, и эти претензии неразрывно связаны с мандатом Организации Объединенных Наций по деколонизации Гибралтара. |
National sovereignty should therefore be fully respected and there should be no interference in a country's internal affairs without its consent. |
Поэтому необходимо полностью уважать национальный суверенитет и не вмешиваться во внутренние дела страны без ее согласия. |
Land and sovereignty are a question of national dignity which is unassailable and from which there can be no derogation. |
Земля и суверенитет являются неотъемлемыми вопросами национального достоинства, от которых мы не отступим». |
We must immediately re-establish the sovereignty and the rule of law throughout the whole territory of Macedonia. |
Мы должны немедленно восстановить суверенитет и правопорядок на всей территории Македонии. |
Countries and peoples throughout the world are searching for their integrity, their sovereignty and their identity. |
Страны и народы во всем мире стремятся обеспечить свою целостность, свой суверенитет и свою самобытность. |
Within a territory, one can exercise powers of sovereignty or jurisdiction. |
В рамках своей территории можно осуществлять суверенитет или юрисдикцию. |
Each party shall respect the border so determined, as well as the territorial integrity and sovereignty of the other party . |
Каждая из сторон уважает определенную таким образом границу, а также территориальную целостность и суверенитет другой стороны». |
It has regained its sovereignty and has secured its borders. |
Он восстановил свой суверенитет и обезопасил свои границы. |
It is important that the Iraqis regain as soon as possible total sovereignty and assume control over their own destiny through a democratic process. |
Важно, чтобы иракцы как можно скорее полностью восстановили суверенитет и могли определять свою судьбу в рамках демократического процесса. |
Its implementation conforms to regional responsibilities under the Charter, and recognizes the sovereignty of the Solomon Islands. |
Ее выполнение соответствует региональным обязанностям в соответствии с Уставом и подтверждает суверенитет Соломоновых Островов. |
State sovereignty cannot be a shield behind which such acts are perpetrated with impunity. |
Государственный суверенитет не может быть щитом, за которым безнаказанно совершаются такие действия. |
Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. |
Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
The nuclear threat has increased, conflicts of various kinds have intensified around the world, and attempts to violate national sovereignty are newly undisguised. |
Возросла ядерная угроза, по всему миру участились разного рода конфликты, вновь предпринимаются неприкрытые попытки нарушать национальный суверенитет. |
The sovereignty of airspace is important and must be respected. |
Суверенитет воздушного пространства важен и должен уважаться. |
This is reinforced by Security Council resolution 1507, which calls on both parties to recognize and respect each other's territorial integrity and sovereignty. |
Это подкреплено резолюцией Совета Безопасности 1507 которая призывает обе стороны признать и уважать территориальную целостность и суверенитет друг друга. |
While respecting the sovereignty of its Member States, the Organization must work impartially to ensure the universality of its great principles. |
Уважая суверенитет своих государств-членов, наша Организация должна действовать на основе беспристрастности в целях обеспечения универсальности ее великих принципов. |
In this context, the Representative has stressed the notion of sovereignty as responsibility, a concept enjoying increasing acceptance in the international community. |
В этой связи Представитель придерживается концепции, в соответствии с которой суверенитет определяется как ответственность и которая встречает все более широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
Yucatán resumed trade with Mexico and the Republic retained its sovereignty. |
Юкатан возобновил торговлю с Мексикой и Республика сохранила свой суверенитет. |
They thus recognize the sovereignty of the people as embodied in a series of representative parliamentary institutions. |
Таким образом, они признают суверенитет народа, воплощенный в ряде представительных парламентских институтов. |