| Some delegations pleaded that the sovereignty of States and the independence of special procedures must go hand in hand. | Некоторые делегации высказались за то, чтобы суверенитет государств и независимость специальных процедур шли рука об руку. |
| On 20 December 1999, the People's Republic of China resumed the exercise of sovereignty over Macao and the MSAR was thus established. | 20 декабря 1999 года Китайская Народная Республика восстановила свой суверенитет над Макао, и тем самым был создан ОАРМ. |
| The DPRK, a country subject to the constant threats from the outside, values the sovereignty and dignity above anything else. | КНДР, страна, подверженная постоянным угрозам извне, превыше всего ценит суверенитет и достоинство. |
| We defend our sovereignty and dignity and safeguard our peace and security even at the cost of our lives. | Мы отстаиваем свой суверенитет и достоинство и оберегаем свой мир и безопасность даже ценой жизни. |
| We work in the framework of the United Nations, and one of the basic principles of the Charter is equal sovereignty of States. | Мы действуем в рамках Организации Объединенных Наций, и одним из фундаментальных принципов Устава является равный суверенитет государств. |
| Equal sovereignty implies equal rights and obligations. | Равный же суверенитет предполагает равные права и обязанности. |
| Spain maintained its claims to sovereignty and those claims were inseparably linked to the United Nations mandate for the decolonization of Gibraltar. | Испания настаивает на своих претензиях на суверенитет, и эти претензии неразрывно связаны с мандатом Организации Объединенных Наций по деколонизации Гибралтара. |
| National sovereignty should therefore be fully respected and there should be no interference in a country's internal affairs without its consent. | Поэтому необходимо полностью уважать национальный суверенитет и не вмешиваться во внутренние дела страны без ее согласия. |
| Land and sovereignty are a question of national dignity which is unassailable and from which there can be no derogation. | Земля и суверенитет являются неотъемлемыми вопросами национального достоинства, от которых мы не отступим». |
| We must immediately re-establish the sovereignty and the rule of law throughout the whole territory of Macedonia. | Мы должны немедленно восстановить суверенитет и правопорядок на всей территории Македонии. |
| Countries and peoples throughout the world are searching for their integrity, their sovereignty and their identity. | Страны и народы во всем мире стремятся обеспечить свою целостность, свой суверенитет и свою самобытность. |
| Within a territory, one can exercise powers of sovereignty or jurisdiction. | В рамках своей территории можно осуществлять суверенитет или юрисдикцию. |
| Each party shall respect the border so determined, as well as the territorial integrity and sovereignty of the other party . | Каждая из сторон уважает определенную таким образом границу, а также территориальную целостность и суверенитет другой стороны». |
| It has regained its sovereignty and has secured its borders. | Он восстановил свой суверенитет и обезопасил свои границы. |
| It is important that the Iraqis regain as soon as possible total sovereignty and assume control over their own destiny through a democratic process. | Важно, чтобы иракцы как можно скорее полностью восстановили суверенитет и могли определять свою судьбу в рамках демократического процесса. |
| Its implementation conforms to regional responsibilities under the Charter, and recognizes the sovereignty of the Solomon Islands. | Ее выполнение соответствует региональным обязанностям в соответствии с Уставом и подтверждает суверенитет Соломоновых Островов. |
| State sovereignty cannot be a shield behind which such acts are perpetrated with impunity. | Государственный суверенитет не может быть щитом, за которым безнаказанно совершаются такие действия. |
| Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. | Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
| The nuclear threat has increased, conflicts of various kinds have intensified around the world, and attempts to violate national sovereignty are newly undisguised. | Возросла ядерная угроза, по всему миру участились разного рода конфликты, вновь предпринимаются неприкрытые попытки нарушать национальный суверенитет. |
| The sovereignty of airspace is important and must be respected. | Суверенитет воздушного пространства важен и должен уважаться. |
| This is reinforced by Security Council resolution 1507, which calls on both parties to recognize and respect each other's territorial integrity and sovereignty. | Это подкреплено резолюцией Совета Безопасности 1507 которая призывает обе стороны признать и уважать территориальную целостность и суверенитет друг друга. |
| While respecting the sovereignty of its Member States, the Organization must work impartially to ensure the universality of its great principles. | Уважая суверенитет своих государств-членов, наша Организация должна действовать на основе беспристрастности в целях обеспечения универсальности ее великих принципов. |
| In this context, the Representative has stressed the notion of sovereignty as responsibility, a concept enjoying increasing acceptance in the international community. | В этой связи Представитель придерживается концепции, в соответствии с которой суверенитет определяется как ответственность и которая встречает все более широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
| Yucatán resumed trade with Mexico and the Republic retained its sovereignty. | Юкатан возобновил торговлю с Мексикой и Республика сохранила свой суверенитет. |
| They thus recognize the sovereignty of the people as embodied in a series of representative parliamentary institutions. | Таким образом, они признают суверенитет народа, воплощенный в ряде представительных парламентских институтов. |