Its constant position was that governments were primarily responsible for the promotion and protection of human rights and that countries should strengthen dialogue in that regard while remaining mindful of national sovereignty. |
Его последовательная позиция состоит в том, что правительства в первую очередь несут ответственность за содействие правам человека и их защиту, и странам надлежит всячески помогать развитию диалога в этой области, оберегая при этом свой национальный суверенитет. |
That in no way detracted from Monaco's sovereignty and independence with regard to the conduct of its internal affairs and its international relations. |
Это никоим образом не влияет на суверенитет и независимость Монако в плане ведения его внутренних дел и международных отношений. |
Human rights and State sovereignty (by Mr. Kartashkin) (decision 20005/105) |
Права человека и государственный суверенитет (г-н Карташкин) (решение 2005/105); |
Conduct by federal public servants that constitutes torture according to the Convention is duly defined and will be punished in any part of the territory over which the Mexican State exercises sovereignty. |
Так, действия федеральных должностных лиц, которые представляют собой пытку в том виде, как она определяется в Конвенции, должным образом квалифицируются и подлежат наказанию в любом месте территории, на которую распространяется суверенитет мексиканского государства. |
Indigenous peoples' rights to self-determination and sovereignty, the application of traditional knowledge and cultural practices to protect the water are being disregarded, violated and disrespected. |
Права коренных народов на самоопределение и суверенитет, применение традиционно накопленных знаний и использование присущих их культуре практических способов охраны водных ресурсов игнорируются, нарушаются и ущемляются. |
At that time, Argentina was publicly and peacefully exercising its sovereignty over the Malvinas Islands, a territory that the United Kingdom recognized as Argentine and that it invaded eight years later. |
В то время Аргентина осуществляла мирным и публичным образом свой суверенитет над Мальвинскими островами, причем Соединенное Королевство признавало эти территории как аргентинские острова, а затем оккупировало их восемь лет спустя. |
On the question of sovereignty, her Government stood by its long-standing commitment to the people of Gibraltar that the United Kingdom would never enter into arrangements or sovereignty negotiations as a result of which the people of Gibraltar passed under the sovereignty of another State against their will. |
По вопросу суверенитета ее правительство остается верным своему давнему обязательству по отношению к народу Гибралтара, и Соединенное Королевство никогда не будет участвовать в соглашениях или переговорах по вопросу суверенитета, в результате которых народ Гибралтара перешел бы под суверенитет другого государства против своей воли. |
Therefore, while we recognize the sovereignty of States and we support the inviolability of borders inherited at independence, we oppose the violation of an even more fundamental sovereignty, the sovereignty of the people, most particularly by the genocidaires. |
Поэтому, признавая суверенитет государств и поддерживая принцип нерушимости границ, унаследованных при достижении независимости, мы выступаем против нарушения еще более важного суверенитета - суверенитета народа, и прежде всего теми, кто чинит геноцид. |
It does not recognize the sovereignty claim of the Mauritian Government. However, the British Government has recognized Mauritius as the only State which has a right to assert a claim of sovereignty when the United Kingdom relinquishes its own sovereignty. |
Оно не признает претензий на суверенитет со стороны правительства Маврикия. Однако правительство Великобритании признает, что Маврикий является единственным государством, которое имеет право выступать с претензиями на суверенитет в том случае, если Соединенное Королевство откажется от своего собственного суверенитета. |
One observer highlighted the relationship between culture and sovereignty, noting that, for his people, culture was sovereignty and sovereignty was culture, a perspective that was met with agreement from other observers. |
Один из наблюдателей обратил внимание на связь между культурой и суверенитетом, отметив, что для его народа культура равнозначна суверенитету, а суверенитет - культуре, с чем согласились другие наблюдатели. |
That process seeks to ensure that the inter-American system will no longer be an institution for selective action, double standards and disrespect for the sovereignty of some member States. |
Необходимо, чтобы межамериканская система более не воспринималась как структура, действующая избирательно, на основе двойных стандартов и не уважая суверенитет некоторых государств-членов. |
Similarly, the sovereignty of the coastal State over its territorial sea carries with it the sovereign right to exploit that zone for the production of renewable energy from marine sources, subject to the right of innocent passage (article 17). |
Аналогичным образом, суверенитет прибрежного государства над его территориальными водами подразумевает суверенное право на освоение этой зоны для производства возобновляемой энергии из морских источников при условии обеспечения права мирного прохода (статья 17). |
In 1975, the International Court of Justice rejected outright Morocco's claim to sovereignty over the Territory, a claim that has not been recognized by any country in the world. |
В 1975 году Международный Суд категорически отказал Марокко в его притязании на суверенитет над Территорией, которое не признано ни одной страной мира. |
Furthermore, the statements also clearly challenge the sovereignty and integrity of a State member of the Council, namely the Kingdom of Bahrain, by claiming the right to determine its political choices and affiliations in the matter under consideration. |
Кроме того, в своих заявлениях они также открыто ставят под сомнение суверенитет и целостность одного из государств - членов Совета, а именно Королевства Бахрейн, присваивая себе право определять его политический выбор и ориентацию в рассматриваемом вопросе. |
The Democratic People's Republic of Korea made a firm decision to exit the Treaty in order to defend our supreme interest, namely, the security, dignity and sovereignty of the country. |
Корейская Народно-Демократическая Республика приняла твердое решение выйти из этого Договора, чтобы защитить свои высшие интересы, а именно: безопасность, достоинство и суверенитет нашей страны. |
In that respect, we are pleased to see that the Afghan National Security Forces continue to assume increasing responsibility and accountability for the sovereignty and long-term stability of their country. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что Афганские национальные силы безопасности продолжают все активнее брать на себя ответственность за суверенитет и прочную стабильность в стране. |
The Government of the Union of the Comoros reaffirms its obligation under the Charter of the United Nations and thus has not promulgated or applied any laws or regulations with extraterritorial effects that affect the sovereignty of other States. |
Правительство Коморских Островов подтверждает свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и в соответствии с этим не принимает и не применяет никаких законов или правил, имеющих экстерриториальные последствия и затрагивающих суверенитет других государств. |
The United States finally reneged on its promise that "it respects the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea and has no hostile intent toward it" in practice, totally violating the agreement of 29 February. |
В конце концов, Соединенные Штаты практически отказались от своего обещания «уважать суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики и не иметь враждебных намерений по отношению к ней», полностью нарушив соглашение от 29 февраля. |
We indigenous peoples have the right of self-determination and permanent sovereignty over our lands, territories, resources, air, ice, oceans and waters, and mountains and forests. |
Мы, коренные народы, имеем право на самоопределение и постоянный суверенитет над нашими территориями, землями, природными ресурсами, воздушным пространством, льдами и океанами, водами, горами и лесами. |
The interest of the international community in the territorial integrity, national sovereignty and political independence of Lebanon, enshrined in resolution 1701 (2006), is deep and long-standing. |
Международное сообщество давно и глубоко заинтересовано в том, чтобы территориальная целостность, национальный суверенитет и политическая независимость Ливана, провозглашенные в резолюции 1701 (2006), стали реальностью. |
China adheres to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and respects Syrian's sovereignty and the choices of the Syrian people. |
Китай придерживается целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и уважает суверенитет Сирии, а также выбор, сделанный сирийским народом. |
The aim is sovereignty and empowering Afghanistan to take charge of its own destiny and turn the direct military and civilian function of the international community into a support and enabling role. |
Ее целью являются суверенитет Афганистана и предоставление ему возможности взять на себя ответственность за свою собственную судьбу и превратить прямую военную и гражданскую функцию международного сообщества в роль по оказанию поддержки и содействия. |
However, Lebanon stated that the wars in the country led to the loosening of its borders and sovereignty, and that the Lebanese population had been threatened by those wars. |
Вместе с тем Ливан отметил, что войны ослабили нерушимость его границ и суверенитет и что население Ливана находится из-за этих войн в опасности. |
In April this year, they flagrantly violated the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea by unjustly challenging our peaceful satellite launch. |
В апреле нынешнего года они грубо нарушили суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики, выразив необоснованное возмущение запуском спутника в мирных целях. |
Supporting efforts to end the Syrian crisis without foreign intervention, preventing a descent into civil war and preserving the unity and territorial sovereignty of Syria, |
поддерживая усилия по прекращению сирийского кризиса без иностранного вмешательства, позволяющие не допустить скатывания к гражданской войне и сохранить единство и территориальный суверенитет Сирии, |