Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
That threatens the credibility of the United Nations Interim Force in Lebanon, as well as the ability of the Lebanese Government to extend its sovereignty over its territory. Это угрожает авторитету Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также способности правительства Ливана распространить свой суверенитет на всю свою территорию.
However, some of its provisions are likely to deprive us of our historic rights with regard to waters over which we have exercised sovereignty for hundreds of years. Тем не менее, некоторые из ее положений, как нам представляется, отказывают нам в наших исторических правах на морские пространства, над которыми мы сотни лет осуществляли суверенитет.
That continues to be a source of concern, in particular when they involve activities taking place virtually openly near the shores of African countries in zones that fall under the sovereignty of those States under recognized rules of international law. Это по-прежнему является источником беспокойства, в частности когда это касается деятельности, практически открыто проводимой вблизи побережья африканских стран в зонах, которые подпадают под суверенитет этих государств в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
We wish to clarify that what the Government of Costa Rica deems an invasion of its territory is, Nicaragua affirms, in an area in which Nicaragua enjoys full sovereignty. Мы хотели бы уточнить, что действия, которые правительство Коста-Рики считает вторжением на её территорию, были предприняты - и Никарагуа подтверждает это - в районе, над которым Никарагуа имеет полный суверенитет.
In this context, my country affirms the right of countries and peoples under foreign occupation to achieve self-determination, independence and sovereignty and to attain their social, economic and political goals. В этой связи моя страна признает право стран и народов, находящихся под иностранной оккупацией, на самоопределение, независимость и суверенитет, а также на достижение своих социальных, экономических и политических целей.
Mr. Betts said that as of 1982 it had become impossible for him, a fourth-generation Malvinas Islander raised on the Islands, to continue residing in the Territory due to his support for Argentina's sovereignty claim. Г-н Беттс говорит, что начиная с 1982 года для него - жителя Мальвинских островов в четвертом поколении и выросшего там - невозможно продолжать жить на этой территории из-за того, что он поддерживает претензию Аргентины на суверенитет.
The Puerto Rican people could not exercise its right to free determination as its sovereignty was not recognized and it was forced to act through the legal system imposed on it by the administering Power. Народ Пуэрто-Рико не может осуществить свое право на свободное самоопределение, так его суверенитет не признан и он вынужден действовать в соответствии с правовой системой, навязанной ему управляющей державой.
Unfortunately, it had the support of a small number of States that placed their own interests above recognition of the rights of people living under occupation, including the right to exercise full sovereignty over their natural resources in order to further their development. К сожалению, его поддерживают несколько государств, которые ставят собственные интересы выше признания прав народа, живущего в условиях оккупации, в том числе их права на полный суверенитет над своими природными ресурсами, необходимыми им для развития.
The right to be consulted, including before legislation is passed, is recognized, without this in any respect limiting the State's sovereignty over those lands. Признается право на предварительные консультации, в том числе перед принятием каких-либо норм, с тем чтобы на этих землях ни в коем случае не был утрачен государственный суверенитет.
Moreover, we will not accept any kind of evaluation, monitoring, review or revision of our national energy measures and policies that would impinge on our sovereignty. Кроме того, Боливия не согласится с какими-либо оценками, мониторингом, отчетностью и пересмотром наших энергетических мер и политики, которые могут повлиять на наш национальный суверенитет.
In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. Решительно осуждая терроризм, Королевство подчеркивает, что важно проводить различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, в том числе их борьбой за суверенитет и против иностранной оккупации.
It should take a systemic approach in order to ensure coherence and consistency in the international legal system and allow due consideration of national sovereignty, the protection of human rights and the fight against impunity. Ей следует занять системный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательность международной правовой системы и дать возможность должным образом учитывать национальный суверенитет, защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью.
In order to respect and safeguard the sovereignty of the affected State, article 5 disposes that cooperation will be implemented"[i]n accordance with the present draft articles". Для того чтобы соблюдать и гарантировать суверенитет пострадавшего государства, статья 5 предусматривает, что сотрудничество будет осуществляться «[в] соответствии с настоящими проектами статей».
Some delegations stated that sovereignty was the basis for immunity and one delegation maintained that the ultimate purpose of immunity was to preserve the dignity of the State. Некоторые делегации ссылались на суверенитет в качестве обоснования иммунитета, а одна из делегаций заявила, что в конечном итоге основанием иммунитета является защита достоинства государства.
For example, some States recognize the inherent and residual sovereignty of indigenous peoples and/or the continuing jurisdiction of indigenous peoples' governance institutions over their peoples. Например, некоторые государства признают исконный и остаточный суверенитет коренных народов и/или сохраняющуюся юрисдикцию органов власти коренных народов над их народами.
Her country affirmed the importance and inalienability of the right of self-determination of peoples suffering under foreign occupation and the right to fight for sovereignty, independence, and dignity. Ее страна считает важным и неотъемлемым право на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации, и право на борьбу за суверенитет, независимость и достоинство.
Several core principles underpin the legal instruments related to disaster relief activities, including humanity; neutrality; impartiality; non-discrimination; cooperation; sovereignty and non-intervention; and prevention, mitigation and preparedness. В нормативно-правовые акты, касающиеся деятельности по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, заложено несколько стержневых принципов, в том числе: гуманность; нейтральность; беспристрастность; недискриминация; сотрудничество; суверенитет и невмешательство; предупреждение, смягчение и приготовление.
The occupying Power's proposal was an attempt to legitimize the illegal occupation of Western Sahara through a so-called "autonomy" within the framework of its claim to sovereignty over the territory. Предложение оккупирующей державы представляет собой попытку узаконить незаконную оккупацию Западной Сахары путем предоставления ей статуса так называемой "автономии" в рамках своих притязаний на суверенитет над этой территорией.
Had the Government of Lebanon exercised its sovereignty and fulfilled the conditions demanded of it by Security Council resolution 1559 (2004), the conflict would not have occurred. Если бы правительство Ливана осуществляло свой суверенитет и выполняло условия, требуемые от него резолюцией 1559 (2004) Совета Безопасности, конфликт не произошел бы.
A General Assembly resolution regarding a moratorium on the use of the death penalty did not violate the sovereignty of any Member State and was not an intervention under Article 2, paragraph 7, of the Charter. Резолюция Генеральной Ассамблеи, касающаяся моратория на применение смертной казни, не нарушает суверенитет какого-либо государства-члена и не является вмешательством согласно пункту 7 статьи 2 Устава.
National sovereignty, one of the basic principles of the United Nations, must hold strong against the threat of powerful transnational agents and local separatist movements dabbling in organized crime and religious fanaticism. Национальный суверенитет, один из основных принципов Организации Объединенных Наций, должен решительно противостоять угрозе, исходящей от могущественных транснациональных агентов и местных сепаратистских движений, занимающихся организованной преступностью и исповедующих религиозный фанатизм.
Morocco, despite its claims, had no legal right to exercise sovereignty over Western Sahara; it had assumed control of that territory by the use of force. Марокко, несмотря на свои претензии, не имеет никакого юридического права осуществлять суверенитет над Западной Сахарой: эта страна получила контроль над данной территорией путем применения силы.
The United Kingdom reaffirmed its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes, and any reference to the Brussels Process needed to be understood in that context. Соединенное Королевство подтверждает свое давнее обязательство перед народом Гибралтара никогда не вступать в какие-либо договоренности, согласно которым он перейдет под суверенитет другого государства против его воли, и любые ссылки на Брюссельский процесс следует понимать именно в этом контексте.
We therefore, once again, reiterate our request to the United Kingdom to engage in bilateral dialogue with us as soon as possible with a view to enabling us exercise our sovereignty over the Chagos Archipelago. Поэтому мы еще раз повторяем Соединенному Королевству нашу просьбу как можно скорее вступить с нами в двусторонний диалог с целью дать нам возможность осуществлять наш суверенитет над Архипелагом Чагос.
In this regard, I wish to recall the need to respect the principles of peaceful coexistence, which are respect for the sovereignty and the territorial integrity of States. В этой связи я хотел бы вновь заявить о необходимости соблюдать принципы мирного сосуществования, а именно уважать суверенитет и территориальную целостность государств.