The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. |
Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами. |
She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. |
Она подчеркнула, что эта практика не соответствует нормам международного права, гарантирующим суверенитет всех государств-членов и уважение к ним. |
The Special Rapporteur observes that States' reluctance to strengthened migration governance seems to be based on the misconception that this will limit their sovereignty. |
Специальный докладчик отмечает, что нежелание государств заниматься укреплением управления миграцией связано с ошибочным представлением о том, что эти действия ограничат их суверенитет. |
From the very beginning, the United States defined the Democratic People's Republic of Korea as an enemy and refused to recognize its sovereignty. |
С самого начала Соединенные Штаты определили Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве врага и отказывались признавать ее суверенитет. |
The United Nations recognized the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea when it joined it in 1991. |
Организация Объединенных Наций признала суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики, когда она стала ее членом в 1991 году. |
The existence of the bases continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor effectively and control parts of the Lebanese-Syrian border. |
Существование этих баз по-прежнему ставит под угрозу суверенитет Ливана и ограничивает способность государства осуществлять эффективное наблюдение и контроль на участках границы между Ливаном и Сирией. |
All of these overflights are violations of Lebanese sovereignty and resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). |
Все эти полеты представляют посягательство на суверенитет Ливана и осуществляются в нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). |
That would enable Syrians to choose their own future without foreign interference, preserve Syria's sovereignty, independence and territorial integrity, and realize the aspirations of the entire Syrian people, without discrimination. |
Это позволит сирийцам самим выбрать собственное будущее без иностранного вмешательства, сохранит суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и будет отвечать чаяниям всего сирийского народа без дискриминации. |
With the defeat of the Japanese imperialism, the US came to the fore in its invasion of Korea to severely infringe upon the national sovereignty. |
С поражением японского империализма США возглавили вторжение в Корею и серьезно ущемили ее национальный суверенитет. |
China violated the principle of refraining from the threat or use of force under international law and therefore could not establish sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. |
Китай нарушил определяемый международным правом принцип воздержания от угрозы силой или ее применения и, следовательно, не мог установить суверенитет над архипелагом Хоангша. |
American Samoa had freely, through its deeds of cession, bequeathed its sovereignty to the United States; it had not been acquired through any military conquest. |
Американское Самоа сделало свободный выбор и посредством соответствующих актов о цессии доверило свой суверенитет Соединенным Штатам; это не было результатом каких-либо военных завоеваний. |
The Bolivarian Republic of Venezuela will not accept any kind of evaluation, monitoring, reporting and reviewing of our national energy policies and measures that involve an effect on our national sovereignty. |
Боливарианская Республика Венесуэла не согласится ни с какими оценками, мониторингом, отчетностью и пересмотром нашей национальной энергетической политики и стратегии, которые могут повлиять на наш национальный суверенитет. |
The Chinese claim that sovereignty over the islands was "returned" to China at the end of the Second World War is thus also completely without foundation. |
Таким образом, утверждения китайской стороны о том, что суверенитет над этими островами был якобы «возвращен» Китаю в контексте окончания Второй мировой войны, также полностью лишены оснований. |
In other words, it means that state sovereignty is the national independent rights. |
Когда речь идет о том, что права человека означают права государства, они подразумевают государственный суверенитет. |
The Russian Federation actively promoted the modernization of the international treaty framework in the sphere of energy, proceeding from the assumption that energy transit was a matter of national sovereignty and was regulated by intergovernmental agreements. |
Российская Федерация активно содействует модернизации международной договорно-правовой базы в энергетической сфере, исходя из того, что транзит энергоносителей затрагивает национальный суверенитет и регулируется международными соглашениями между государствами. |
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. |
Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией. |
This is the first report for Macao submitted by the People's Republic of China following the return of Macao to Chinese sovereignty on 20 December 1999. |
Это первый доклад по Макао, представленный Китайской Народной Республикой после возвращения Макао под суверенитет Китая 20 декабря 1999 года. |
Noting that international consultation and analysis is non-intrusive, non-punitive, and respectful of national sovereignty, |
отмечая, что международные консультации и анализ не допускают вмешательства, не имеют наказательного характера и уважают международный суверенитет, |
Permanent sovereignty over natural resources of developing countries and expansion of domestic sources of accumulation for economic development |
Неотъемлемый суверенитет развивающихся стран над своими естественными ресурсами и расширение внутренних источников накопления в целях экономического развития |
Only when state exercises sovereignty, can it resolve all issues related to human rights according to its own decision and judgment. |
Лишь тогда, когда государство осуществляет свой суверенитет, оно может определить и решить все вопросы, связанные с обеспечением прав человека, на основе самостоятельного убеждения и суждения. |
The question of the Malvinas Islands was a historical colonial matter, and his country had always supported Argentina's sovereignty rights over the Malvinas Islands. |
Вопрос о Мальвинских островах является затянувшимся колониальным спором, в котором его страна всегда поддерживала право Аргентины на суверенитет над Мальвинскими островами. |
170.38. Continue defending the country's independence and sovereignty (Belarus); |
170.38 продолжать охранять независимость и суверенитет страны (Беларусь); |
The inalienable rights of peoples under occupation include sovereignty over their land, water and energy resources, which must not be exploited, depleted or wasted. |
К неотъемлемым правам народов, находящихся под оккупацией, относится суверенитет над их земельными, водными и энергетическими ресурсами, которые не должны осваиваться, истощаться или расхищаться. |
The United Kingdom had repeatedly said that it would never cede, or even enter into negotiations on, sovereignty against the express wishes of the people of Gibraltar. |
Соединенное Королевство неоднократно заявляло, что оно никогда не передаст суверенитет над этой территорией и даже не вступит в переговоры по данному вопросу, если народ Гибралтара не выскажет в явной форме соответствующие пожелания. |
It had betrayed its own commitment to hold a referendum that would include the option of independence and had unilaterally proclaimed its sovereignty over the Territory. |
Это государство не выполнило собственное обязательство провести референдум, предусматривающий возможность проголосовать за независимость, и в одностороннем порядке провозгласило свой суверенитет над данной территорией. |