Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
Some delegations stated that unilateral coercive measures with extraterritorial effects violated the sovereignty of States, citing the over 50-year-long sanctions imposed by the United States of America on Cuba as an example. Некоторые делегации заявили, что односторонние принудительные меры с экстерриториальными последствиями нарушают суверенитет государств, приведя в пример санкции, введенные 50 лет назад Соединенными Штатами Америки против Кубы.
National civil society organizations have also called for an end to drone strikes, which they believe to be undermining the sovereignty of Yemen, as well as driving individuals to join Al-Qaida groups out of revenge and despair. Национальные организации гражданского общества также призывают к прекращению использования беспилотников, что, по их мнению, подрывает суверенитет Йемена и вынуждает людей вступать в "Аль-Каиду" из чувства мести и отчаяния.
Accordingly, the illegitimate "referendum" unilaterally organized by the United Kingdom in March 2013 in no way changed the essence of the question and did not affect Argentina's undeniable rights of sovereignty. Поэтому незаконный «референдум», организованный в одностороннем порядке Соединенным Королевством в марте 2013 года, никоим образом не меняет существа вопроса и не затрагивает неоспоримых прав Аргентины на суверенитет.
The United Kingdom would continue to uphold British sovereignty and would use a range of proportionate naval, police and diplomatic responses to incursions and other incidents. Соединенное Королевство будет и впредь отстаивать британский суверенитет и будет использовать весь ряд соразмерных морских, полицейских и дипломатических мер реагирования на вторжения и другие инциденты.
The attempt to stretch the notion of duty to prevent so that it was generally applicable in relation to disasters was somewhat worrisome, because it might impinge upon State sovereignty. Попытка расширить понятие обязанности предотвращать, так чтобы оно было применимо к бедствиям в целом, вызывает определенную тревогу, поскольку это может ущемлять суверенитет государств.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that permanent sovereignty over natural resources was a prerequisite for development, which depended on an enabling environment with an appropriate legal and institutional policy-making framework. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что постоянный суверенитет над природными ресурсами является необходимым условием для развития, которое зависит от наличия благоприятной обстановки, включая надлежащую правовую и институционально-директивную базу.
His Government sought to protect its sovereignty, to improve society and to make progress through serious change, and it enjoyed the support and trust of the majority of the Syrian people. Его правительство стремится защитить свой суверенитет, улучшить общество и добиться прогресса с помощью серьезных преобразований, и оно пользуется поддержкой и доверием большинства сирийского народа.
Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет.
He reiterated that the actions of the organization were politically motivated, and not in line with the Charter of the United Nations and Council resolution 1996/31, violating the sovereignty of a Member State. Он вновь заявил, что действия организации политически мотивированы и не соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и резолюции 1996/31 Совета, поскольку они нарушают суверенитет государства-члена.
According to article 2 of the Constitution, national sovereignty resides with the Romanian people that exercise it by means of their representative bodies, resulting from free, periodical and fair elections, as well as by referendum. Согласно пункту 2 статьи 2 пересмотренной конституции национальный суверенитет принадлежит румынскому народу, который осуществляет его через свои представительные органы, формируемые по результатам периодически проводимых свободных и честных выборов, а также через референдумы.
The enactment of the Canadian Charter of Rights and Freedoms as part of the Constitution Act, 1982, placed additional limits on the sovereignty of Canada's legislatures. В результате принятия Канадской хартии прав и свобод как составной части Конституционного акта 1982 года суверенитет канадских законодательных органов был еще больше ограничен.
Formal and informal modes of cooperation are designed to manage the process of State consent for the conduct of foreign law enforcement investigations that affect a State's sovereignty. Официальные и неофициальные каналы сотрудничества предназначены для регулирования процесса получения согласия государства на проведение иностранными правоохранительными органами расследований, затрагивающих суверенитет государства.
Despite such constraints, young Sahrawis continued to be ready to defend - peacefully, or if need be with arms - the sovereignty, rights and dignity of which they had been robbed. Несмотря на такие препятствия, молодые сахарцы по-прежнему готовы защищать - мирными средствами или, если это потребуется, с оружием в руках - суверенитет, права и достоинство, которых каждый из них оказался лишен.
In particular, Germany shared the perception that sovereignty entailed the duty of the affected State to ensure, within its jurisdiction, the protection of persons and the provision of disaster relief. В частности, Германия разделяет понимание того, что суверенитет влечет за собой обязанность пострадавшего государства обеспечивать в пределах своей юрисдикции защиту лиц и предоставление чрезвычайной помощи в случае бедствий.
Counter-terrorism had therefore become an important issue for his Government, as it sought to safeguard the sovereignty of the State and the lives and security of its citizens. В силу этого борьба с терроризмом стала важным вопросом для его правительства, которое стремится защитить суверенитет государства, а также жизнь и безопасность своих граждан.
Furthermore, there was an abundance of regulations on the obligations of affected States that exceeded the scope of existing laws and State practices and that might affect State sovereignty. Кроме того, в отношении обязательств пострадавших государств существует множество норм, которые выходят за рамки имеющихся законов и практики государств и могут повлиять на их суверенитет.
In a similar vein, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response of 2005 recognizes that the "sovereignty, territorial integrity and national unity of the Parties shall be respected in accordance with the Charter of the United Nations". В аналогичном ключе в Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций признается, что «суверенитет, территориальная целостность и национальное единство сторон должны уважаться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The United Nations country team said that the President had unveiled the Patriotic Agenda 2025, based on 13 pillars intended mainly to eradicate extreme poverty and provide basic public services, food security, sovereignty and equality. Страновая группа Организации Объединенных Наций заявила, что Президент обнародовал Патриотическую программу на период до 2025 года, основанную на 13 элементах, призванных, главным образом, искоренить крайнюю нищету и обеспечить базовые общественные услуги, продовольственную безопасность, суверенитет и равенство.
There should be an emphasis on democratic governance, the rule of law, and peace and security, and any international actions in those areas should respect Member State sovereignty. Упор следует делать на демократическое управление, верховенство права, мир и безопасность, а в рамках любого из видов международной деятельности в указанных областях необходимо уважать суверенитет государств-членов.
The primary responsibility to promote and protect human rights rested with the States, and the consideration of human rights issues and strategies must respect the sovereignty, independence and territorial integrity of States. Главная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на государствах, и в ходе обсуждения правозащитных вопросов и стратегий необходимо уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств.
No General Assembly resolution could undermine the sovereignty of States, and the lack of an explicit reference to that principle in the draft resolution did not undermine its inalienability. Никакая резолюция Генеральной Ассамблеи не может подорвать суверенитет государств, а отсутствие в проекте резолюции явной ссылки на этот принцип не подрывает его неотъемлемость.
Stakeholders should not only focus on adopting new technology and equipment, but should also carefully assess lessons learned and adhere to the Charter of the United Nations, while respecting the sovereignty and wishes of the host country. Заинтересованные стороны должны делать акцент не только на вопросах внедрения новых технологий и оборудования, но и также тщательно оценивать накопленный опыт и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, уважая при этом суверенитет и пожелания принимающей страны.
It also confirms France's obligation to respect the independence and sovereignty of Ukraine within its present borders according to the principles of the Final Act of the CSCE and Paris Charter for the New Europe. В нем также подтверждено обязательство Франции уважать независимость и суверенитет Украины в пределах ее нынешних границ в соответствии с принципами Заключительного акта СБСЕ и Парижской хартии для новой Европы.
In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. В соответствии с этим совместным заявлением Камерун отныне осуществляет полный суверенитет над всей территорией зоны Бакасси, как это было предусмотрено в соглашении.
It has, in that connection, called on Morocco and all other foreign entities to halt the unlawful exploitation of Western Sahara's resources and desist from entering into any agreements that would violate the Sahrawi people's permanent sovereignty over their natural resources. В этой связи он призвал Марокко и всех прочих иностранных субъектов прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов Западной Сахары и не заключать никаких соглашений, которые нарушают постоянный суверенитет сахарского народа над его природными ресурсами.