Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
It noted that China has ensured the political rights of its people, the rights of independence, self-determination, sovereignty, and the social and economic right to freedom from feudal exploitation and to the satisfaction of material needs. Она отметила, что Китай обеспечил политические права своего народа, права на независимость, самоопределение и суверенитет, а также социальное и экономическое право на свободу от феодальной эксплуатации и на удовлетворение материальных потребностей.
The only way to emerge from today's world economic and financial crisis is to replace the outdated international financial and economic system with a new international economic order that ensures the equal sovereignty and interests of all countries. Единственным способом преодоления сегодняшнего финансово-экономического кризиса является замена устаревшей международной финансово-экономической системы на новый международный экономический порядок, который обеспечивал бы равный суверенитет и учет интересов всех стран.
With regard to Lebanon, the Kingdom of Saudi Arabia requests all political powers in Lebanon to safeguard the unity and sovereignty of their country and to give precedence to the language of dialogue among themselves. Что касается Ливана, то Королевство Саудовская Аравия призывает все политические силы в Ливане гарантировать единство и суверенитет своей страны и сделать выбор в пользу диалога.
However, those who scrutinize humanitarian assistance in such situations, putting sovereignty before the needs of the victims, undermine the pillars of such assistance and jeopardize peoples' lives, human dignity and health. Однако те, кто в таких случаях подвергает гуманитарную помощь ревизии, ставя суверенитет государства выше потребностей жертв, подрывают самые основы такой помощи и ставят под угрозу жизнь, достоинство и здоровье людей.
maintains that the Treaty of Waitangi can be compared to other treaties concluded between England - and also the United States of America - and indigenous peoples in other places, whose main aim was to ensure external sovereignty, leaving internal sovereignty in the hands of the aboriginals. Другой автор 87/ утверждает, что Договор Вайтанги можно сравнить с договорами, заключенными Англией и Соединенными Штатами Америки с коренными народами в других частях света, основной целью которых было обеспечение внешнего суверенитета, в то время как суверенитет внутренний оставался в рамках местного населения.
The United Kingdom restates its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it will never enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes. Соединенное Королевство вновь подтверждает свои долговременные обязательства в отношении народа Гибралтара, согласно которым Королевство никогда не будет заключать каких-либо соглашений, в соответствии с которыми народ Гибралтара перейдет под суверенитет другого государства вопреки его воле.
It explains in its application that, while "Thailand does not dispute Cambodia's sovereignty over the Temple - and only over the Temple itself", it does, however, call into question the 1962 judgment in its entirety. Она поясняет в своем заявлении, что, хотя "Таиланд не оспаривает суверенитет Камбоджи над храмом - и только над самим храмом", - он, тем не менее, ставит под сомнение решение 1962 года в целом.
The main reason for governments to oppose the implementation of HACT is because the systematic approach through assessments and assurance activities at the institutional level is interpreted as interfering with national sovereignty; Основная причина, по которой правительства сопротивляются внедрению СППНС, является то, что проведение оценок и проверок на уровне учреждений в рамках систематического подхода воспринимается ими как посягательство на национальный суверенитет;
Instead, they have pressed for regional and international organizations to adopt resolutions whose fundamental aim is to provide a distorted view of Syria, threaten its stability, independence and sovereignty, and damage its regional and international role. Вместо этого они добивались в региональных и международных организациях принятия резолюций, главная цель которых заключается в том, чтобы создать извращенное представление о положении в Сирии, поставить под угрозу ее стабильность, независимость и суверенитет и свести на нет ее роль в региональных и международных делах.
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана.
The U.S. and its followers toppled the regimes of various countries and severely infringed upon the rights of their peoples. Accordingly, the sovereignty and human rights of many countries and nations came under serious threat. США и силами их сателлитов были свергнуты правительства разных стран и попраны права народов, стали подвергаться серьезной угрозе суверенитет многих стран и наций и права человека в них.
(c) To assist the Federal Government of Somalia in coordinating international donor support, working with bilateral and multilateral partners, in full respect of the sovereignty of Somalia, in particular on: с) оказывать содействие Федеральному правительству Сомали в координации международной донорской поддержки, работая при этом с двусторонними и многосторонними партнерами и всецело уважая суверенитет Сомали, в частности по вопросам, касающимся:
The Constitution of the Republic of Namibia is a product of the struggle for sovereignty and human rights, and therefore protects the equality and inherent dignity of all, and guarantees the freedom of association and the freedom of speech and expression, among others. Конституция Республики Намибия, представляющая собой плод борьбы за суверенитет и права человека, обеспечивает защиту равенства и достоинства каждого человека, гарантируя при этом, помимо прочего, свободу ассоциаций и свободу слова и самовыражения.
The issues surrounding satellite data in international litigation, and their development, should be kept under permanent review by ILA, with particular emphasis on the production of satellite data in international boundary disputes where sensitive situations arising from claims of sovereignty are more likely to occur. АМП следует постоянно проводить анализ вопросов, касающихся использования спутниковых данных в ходе разбирательств в международных судах, включая динамику их развития, с уделением особого внимания предъявлению спутниковых данных в международных пограничных спорах, в рамках которых более вероятно возникновение деликатных ситуаций, связанных с притязаниями на суверенитет.
On the sidelines of the CELAC-EU summit, the Summit of the Peoples of Latin America, the Caribbean and Europe was held in Santiago de Chile from 25 to 27 January 2013 on the theme "For social justice, international solidarity and sovereignty of the peoples". Параллельно со встречей на высшем уровне СЛАКБ-ЕС с 25 по 27 января 2013 года в Сантьяго-де-Чили был проведен Саммит народов Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы на тему "За социальную справедливость, международную солидарность и суверенитет народов".
It was now planning to build wind turbines in the occupied Syrian Golan, thereby contravening General Assembly resolution 66/225, which reaffirmed the permanent sovereignty of the people of the occupied Syrian Golan over the region's natural resources. Сейчас он планирует построить на оккупированных сирийских Голанах ветрогенераторные установки, что противоречит резолюции 66/225 Генеральной Ассамблеи, в которой вновь подтверждается постоянный суверенитет населения оккупированных сирийских Голан над природными ресурсами этого района.
The Government of Mauritius considers that as Mauritius is a party to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination and the Chagos Archipelago is subject to the sovereignty of Mauritius, the Convention applies to the Chagos Archipelago. Правительство Маврикия считает, что поскольку Маврикий является участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и на архипелаг Чагос распространяется суверенитет Маврикия, то Конвенция применяется в отношении архипелага Чагос.
In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет.
Paragraph 1 of the same resolution reaffirmed the urgency of concluding such agreements, and the sixth preambular paragraph recognized the need to safeguard the independence and sovereignty of the non-nuclear-weapon States. В пункте 1 той же резолюции подтверждена настоятельная необходимость заключения таких соглашений, а в шестом пункте преамбулы признана необходимость гарантировать независимость и суверенитет государств, не обладающих ядерным оружием.
An illustration of this was a presentation on indigenous languages (articles 14, 15 and 16), which are considered an urgent issue because linguistic sovereignty is central to indigenous identity and indigenous languages are at risk of disappearing. Иллюстрацией этого тезиса стала презентация о языках коренных народов (статьи 14, 15 и 16), которые считаются насущной проблемой, потому что языковой суверенитет имеет центральное значение для самобытности коренных народов, а языки коренных народов находятся под угрозой исчезновения.
Recognizing that internal displacement is by definition an internal matter which falls within State sovereignty, but that sovereignty carries with it responsibilities for the protection and assistance of its population which a Government is expected to discharge, with international cooperation, if necessary. признавалось, что перемещение лиц внутри страны по определению является внутренним делом, на которое распространяется суверенитет государства, однако суверенитет предполагает обязанности по обеспечению защиты и помощи своему населению, и от правительства ожидается выполнение этих обязанностей, для чего оно при необходимости может прибегать к международному сотрудничеству;
and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами".
In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. Вместе тем необходимо понимать, что государственный суверенитет подразумевает ответственность, а первостепенная ответственность любого государства заключается в обеспечении безопасности своих граждан и защиты населения от преступлений.
Sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan (Indonesia/Malaysia). On 2 November 1998, Indonesia and Malaysia jointly seized the Court of a dispute concerning sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Sea. Суверенитет над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан (Индонезия/Малайзия). 2 ноября 1998 года Индонезия и Малайзия совместно представили на рассмотрение Суда спор в отношении суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан - двумя островами в Целебесском море.
Prior to its establishment the Declaration of the Slovak National Council on the Sovereignty of the Slovak Republic, declaring the sovereignty of the Slovak Republic on the basis of the internationally recognized natural right of nations to self-determination as the basis of a sovereign nation, was adopted. До ее образования была принята Декларация Национального совета Словакии о суверенитете Словацкой Республики, объявившая суверенитет Словацкой Республики на основе международно признанного естественного права государств на самоопределение как основы независимого государства.