Even the most powerful State has had to restrain its sovereignty in its interactions with others. |
Даже самому могущественному государству приходится ограничивать свой суверенитет при взаимодействии с другими. |
State sovereignty is important; it will always be. |
Государственный суверенитет имеет важное значение и всегда будет иметь таковое. |
As the Permanent Representative of Singapore said in this debate on Wednesday, in practice, sovereignty has never been absolute. |
Как заявил в среду Постоянный представитель Сингапура в ходе прений, на практике суверенитет никогда не был абсолютным. |
Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. |
Во-вторых, совершенно ясно, что суверенитет сам по себе является не единственным препятствием на пути эффективных действий в области прав человека и гуманитарных кризисов. |
Moreover, Colombia has not effectively recovered territorial sovereignty in areas controlled by armed right-wing groups like the United Self Defenses of Colombia. |
Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. |
Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. |
Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон. |
Joining international treaties is a matter within the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea. |
Присоединение к международным договорам является вопросом, подпадающим под суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики. |
National sovereignty belongs to the people through the ballot box. |
Национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его путем голосования. |
This matter directly involves the highest interests of my country, its sovereignty and its territorial integrity. |
Этот вопрос напрямую затрагивает высшие интересы моей страны, ее суверенитет и территориальную целостность. |
All of these have a negative effect on national security, the sovereignty of States and economic and social development. |
Все это имеет негативное воздействие на национальную безопасность, суверенитет государств и социально-экономическое развитие. |
British sovereignty over Gibraltar was clearly established in the Treaty of Utrecht. |
Суверенитет Британии над Гибралтаром был четко установлен в Утрехтском договоре. |
It should be understood that its deployment in the field must not violate our independence and sovereignty. |
Следует понять, что ее развертывание на местах не должно нарушать наши независимость и суверенитет. |
The people also have full sovereignty over all their natural resources. |
Кроме того, народ имеет полный суверенитет над всеми своими естественными ресурсами. |
The court's universality and effectiveness could be ensured only if its establishment and operation did not encroach on State sovereignty. |
Универсальность и эффективность суда можно гарантировать лишь тогда, когда его учреждение и деятельность не ущемляют суверенитет государств. |
State sovereignty and equality between States were accepted as fundamental principles of international law. |
Суверенитет государств и равенство между ними - вот основа признанных принципов международного права. |
Any proposal detrimental to State sovereignty would not be accepted. |
Не следует принимать ни одно предложение, ущемляющее этот суверенитет. |
His delegation had serious reservations concerning the universal jurisdiction provided for in the Statute, which directly infringed on the judicial sovereignty of States. |
У делегации Китая имеются серьезные оговорки относительно предусмотренной в Статуте универсальной юрисдикции, которая прямо посягает на суверенитет государств в судебной области. |
Article 12 in effect negated the equal jurisdiction of the latter States, thus infringing on their judicial sovereignty. |
Статья 12 по сути отрицает равную юрисдикцию последних государств, посягая тем самым на их суверенитет в судебной области. |
However, this sovereignty is not absolute. |
Однако этот суверенитет не является абсолютным. |
Properly understood, we believe it sets a bar that both respects State sovereignty and is consistent with customary international law. |
При правильном понимании мы полагаем, что он устанавливает стандарт, который как уважает государственный суверенитет, так и согласуется с обычным международным правом. |
We believe that, in the next phase, full sovereignty must be restored to the Congo over its natural resources. |
Мы полагаем, что на следующем этапе Конго должно полностью восстановить свой суверенитет над своими природными ресурсами. |
My delegation is happy to see you presiding here at today's Council meeting as East Timor accedes to full sovereignty. |
Моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя в Совете Безопасности на сегодняшнем заседании в момент, когда Восточный Тимор обретает полный суверенитет. |
Political sovereignty is however interwoven with the pursuit of economic independence. |
Однако политический суверенитет взаимосвязан с достижением экономической независимости. |
What he would not accept was that sovereignty be split or layered. |
Он не мог согласиться только с одним - с тем, чтобы суверенитет был разделен или расслоен. |
Water resources belonged to the States in which they were located and were subject exclusively to the sovereignty of those States. |
Водные ресурсы принадлежат государствам, в которых они находятся, и подпадают под исключительный суверенитет этих государств. |