Sovereignty can be diluted only with the voluntary consent of nation States accepting obligations that are non-discriminatory or, in exceptional circumstances, where State authority has collapsed. |
Суверенитет может быть ослаблен лишь с добровольного согласия государств, принимающих на себя недискриминационные обязательства или, в особых обстоятельствах, в случае падения государственной власти. |
(c) "Sovereignty", which was not absolute but limited by the international commitments of States; |
с) "суверенитет", который не является абсолютным, а ограничивается международными обязательствами государств; |
Sovereignty over Singapore was obtained in 1824 and Malacca was acquired from the Dutch in the same year. |
Суверенитет над Сингапуром был обретен в 1824 году, и в том же году Малакка была приобретена у голландцев. |
a) Draft article 3 - Sovereignty of aquifer States |
а) Проект статьи З - Суверенитет государств водоносного горизонта |
Sovereignty, sovereign equality, respect for territorial integrity and non-intervention in internal affairs are cardinal principles that remain vital for the peace and security of all nations. |
Суверенитет, суверенное равенство, уважение территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела являются основными принципами, которые по-прежнему имеют важнейшее значение для мира и безопасности всех государств. |
Bernadette Sands McKevitt (born in November 1958) is an Irish republican, and a founding member of the 32 County Sovereignty Movement. |
Бернадетт Сэндс-Маккевитт (англ. Bernadette Sands McKevitt, родилась в ноябре 1958 в Ньютаунабби) - североирландский политик, основательница Движения за суверенитет 32 графств, деятельница Подлинной Ирландской республиканской армии. |
Sovereignty must be a force for good, and not an excuse for a State not to meet its responsibilities and to avoid its international and humanitarian obligations. |
Суверенитет должен быть силой добра, а не поводом для государства уклоняться от своих международных и гуманитарных обязательств. |
The Greater Romania Party had formed part of the Identity, Tradition, Sovereignty group in the European Parliament, which had indeed been composed of European extremist movements. |
Партия "Великая Румыния" присоединилась к фракции "Идентичность, традиция, суверенитет" в Европейском парламенте, которая действительно состояла из европейских экстремистских движений. |
Sovereignty has taken on a different meaning with the development of the principle of self-determination and the prohibition against the threat or use of force as jus cogens norms of modern international law. |
Суверенитет приобрёл также значение другого содержания с развитием принципа самоопределения и запрета на угрозу силы или её применения как Jus cogens норм современного международного права. |
Sovereignty over Puerto Ricans resides in the 'People of Puerto Rico' as a necessary consequence of their being citizens of the 'Nation of Puerto Rico'. |
Суверенитет над пуэрториканцами принадлежит "народу Пуэрто-Рико" как неизбежное следствие их статуса граждан "пуэрто-риканской нации"». |
Sovereignty in the new global order must be understood as the responsibility of nation States, as well as the shared responsibility of the international community at large. |
Суверенитет в условиях нового глобального порядка необходимо понимать как ответственность национальных государств, а также совместную ответственность международного сообщества в целом. |
Sovereignty over their country was indivisible and could not be shared by the administering Power and a neighbouring State to suit the military interests of one and the territorial ambitions of the other, while ignoring the inalienable right of the people to self-determination. |
Суверенитет над его страной неделим и не может принадлежать управляющей державе и соседнему государству, с тем чтобы удовлетворить военные интересы одной страны и территориальные амбиции другой при игнорировании неотъемлемого права народа на самоопределение. |
Sovereignty, the inviolability of territory, the non-use of force and non-intervention in the affairs of other States are the only guarantee for peaceful coexistence among the peoples of the world. |
Суверенитет, нерушимость территории, неприменение силы и невмешательство во внутренние дела других государств - это единственная гарантия для мирного сосуществования между народами мира. |
Sovereignty for the Territory could only come about through a United Nations-sponsored referendum that allowed Saharawis to decide either to become an independent country or a part of the Kingdom of Morocco. |
Территория может обрести суверенитет только с помощью референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, который предоставит сахарскому народу возможность решить, стать независимой страной или частью Королевства Марокко. |
An analysis by the NGO Forum 50% shows that the total number of 24 candidates subjects the one with the most nominated women was Sovereignty - Common Sense Party, with 66.5%. |
Анализ НПО "Форум 50%" показывает, что, исходя из общего числа кандидатов (24 человека) доля кандидатов-женщин была наибольшей в партии "Суверенитет - Партия здравого смысла" (66,5 процента). |
Sovereignty, national security and public order, interest and morals are terms that need to be interpreted in a manner consistent with international law because they confer discretionary power on State organs. |
Такие понятия, как суверенитет, национальная безопасность и общественный порядок, интересы и моральные устои общества, необходимо истолковывать в соответствии с принципами международного права, поскольку с ними связано наделение государственных органов дискреционными полномочиями. |
Sovereignty requires that a state's wishes concerning affairs within its own territory be respected up to the point that some other core interest of the international system is implicated. |
Суверенитет требует, чтобы пожелания государства относительно того, что происходит на его собственной территории, уважались до того момента, пока не затрагивается определенный иной основной интерес международной системы. |
Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect not only the physical security of citizens but also, as necessary, their civil, political, social, economic and cultural rights. |
Суверенитет влечет за собой основополагающую ответственность не только за обеспечение физической безопасности граждан, но и, в случае необходимости, за защиту их гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав. |
Sovereignty is increasingly seen not as a barrier to addressing the issue of internal displacement, but as a positive source of responsibility of States to care for and protect their own populations. |
Суверенитет во все большей мере рассматривается не как препятствие, мешающее решению проблемы внутреннего перемещения, а как конструктивный момент, на котором основывается обязанность государств заботиться о своем населении и защищать его. |
Sovereignty, self-determination, security and sustainable human development are terms that are discussed time and time again in various bodies in this Organization in attempts to clarify their significance and adapt our actions to changing realities. |
Суверенитет, самоопределение, безопасность и устойчивое человеческое развитие - термины, которые время от времени вновь обсуждаются в различных органах в этой Организации в попытках прояснить их значение и приспособить наши действия к меняющимся реалиям. |
Sovereignty is not a predominant issue for the humanitarian community, but it is a crucial point for those who deny access or link access to prior approval by the State concerned. |
Суверенитет не является для гуманитарного сообщества главным вопросом, этот вопрос чрезвычайно важен для тех, кто препятствует такому доступу или ставит его предоставление в зависимость от получения предварительного согласия заинтересованного государства. |
Sovereignty was not synonymous with independence; rather, it amounted to the power of a people to make ultimate decisions about its future - be it statehood, independence or further development under Commonwealth status - and work towards improved quality of life and economic conditions. |
Суверенитет - не синоним независимости, скорее, он сводится к наличию у народа возможности принимать окончательные решения о своем будущем, будь то статус штата, независимость или дальнейшее развитие в статусе члена Содружества, и работать над повышением уровня жизни и улучшением экономических условий. |
Sovereignty in the sense of the above-mentioned constitutions is vested not in the individual ethnic or population groups, but in the people of a State as a whole. |
Суверенитет по смыслу упомянутых конституций принадлежит не отдельным нациям или группам населения, а всему народу того или иного государства в целом. |
That is so because, as also solemnly enshrined in section 1 of the same article, "Sovereignty resides in the people and all Government authority emanates from them". |
Это именно так, потому что, как торжественно закреплено также в разделе 1 той же статьи: «Суверенитет воплощен в народе и любая власть правительства вытекает из него». |
"Sovereignty for Me, Not for Thee." |
"Суверенитет для меня, не для тебя." |