| The international community must demonstrate its determination to defend international law and the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. | Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость защищать международное право и суверенитет Боснии и Герцеговины. |
| Individuals could also violate the sovereignty of a State, harm its interests or injure its subjects. | Отдельные лица могут также нарушать суверенитет государства, наносить ущерб его интересам или его гражданам. |
| The right of a State to permanent sovereignty over its natural resources and the right to development could also be affected. | Право государства на постоянный суверенитет над его природными ресурсами и право на развитие также могут быть затронуты. |
| In accordance with United Nations resolutions, the international community must restore the sovereignty of the Bosnian people and the territorial integrity of their Republic. | В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций международное сообщество должно восстановить суверенитет боснийского народа и территориальную целостность этой Республики. |
| This has preserved our sovereignty and reaffirmed our commitment to democracy, respect for human rights and non-interference in internal affairs. | Это позволило сохранить наш суверенитет и подтвердить нашу приверженность демократии, уважению прав человека и невмешательству во внутренние дела. |
| France stole our country on 24 September 1853, unilaterally establishing its sovereignty throughout the country through brutal colonization. | Франция похитила нашу страну 24 сентября 1853 года, провозгласив в одностороннем порядке суверенитет по всей стране посредством жесточайшей колонизации. |
| We ask the French State unilaterally to restore the Kanak people's sovereignty. | Мы обращаемся к французскому государству с просьбой восстановить в одностороннем порядке суверенитет канакского народа. |
| In its essence, sovereignty is above all plenary legal and political competence within a constitutional order. | По своей сути суверенитет прежде всего это правовая безоговорочная и политическая компетенция в рамках конституционного порядка. |
| The Brazilian Constitution elects popular sovereignty, citizenship and political pluralism as its bedrock principles. | Основополагающими принципами Конституции Бразилии являются национальный суверенитет, гражданство и политический плюрализм. |
| Associations must respect national sovereignty, the democratic regime, party pluralism and basis human rights. | Ассоциации должны уважать национальный суверенитет, основы демократического строя, многопартийность и основные права человека. |
| It must, however, observe democratic principles, party pluralism, basic human rights and national sovereignty. | Однако при этом необходимо соблюдать демократические принципы, партийный плюрализм, основные права человека и национальный суверенитет. |
| Collaboration with the United Nations system in no way challenges national sovereignty. | Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций никоим образом не подрывает национальный суверенитет. |
| Each Contracting Party shall respect, in accordance with international law, the sovereignty, territorial integrity and independence of the other Contracting Party. | Каждая Договаривающаяся Сторона уважает в соответствии с международным правом суверенитет, территориальную целостность и независимость другой Договаривающейся Стороны. |
| The armed forces defend the sovereignty, independence and integrity of the national territory and of the constitutional order. | Вооруженные силы защищают суверенитет, независимость, территориальную целостность и конституционный порядок. |
| Throughout its pre-war and post-war, communist and post-communist development, Albania has consistently denied the territorial integrity and sovereignty of Serbia and Yugoslavia. | На протяжении всей своей довоенной и послевоенной, коммунистической и посткоммунистической истории Албания упорно отрицала территориальную целостность и суверенитет Сербии и Югославии. |
| The general course in 1996 was devoted to the topic "International law and sovereignty of States". | Общий курс 1996 года был посвящен теме "Международное право и суверенитет государств". |
| We believe that Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity within its internationally recognized boundaries should be fully respected. | Мы считаем, что суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана в рамках его международно признанных границ необходимо в полной мере уважать. |
| The international community must reaffirm strongly the need for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon. | Международное сообщество должно вновь решительно подтвердить необходимость уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана. |
| All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. | Любая военная деятельность, ставящая под угрозу безопасность населения или суверенитет государств, заслуживает самого решительного осуждения. |
| Canada calls for respect for the territorial integrity and sovereignty of Lebanon, and the implementation of Security Council resolution 425 (1978). | Канада призывает уважать территориальную целостность и суверенитет Ливана, а также осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
| In 1996, popular sovereignty was confirmed by the election of the first directly elected president in Chinese history. | В 1996 году суверенитет народа был подтвержден проводившимися впервые в истории Китая прямыми выборами президента. |
| In 1983, Fan colluded with foreign forces, endangering national sovereignty, and was sentenced to 10 years' imprisonment. | В 1983 году Фань сотрудничал с иностранными организациями, подвергая опасности национальный суверенитет, и был приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
| Indeed, it endangers the sovereignty and security of each State. | Более того, они ставят под угрозу суверенитет и безопасность каждого государства. |
| It is the legitimate right of each State to protect its territorial integrity and sovereignty by all available legal means. | Каждое государство имеет законное право защищать свою территориальную целостность и суверенитет всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами. |
| Action must be undertaken with the consent of the States concerned and their sovereignty must be respected. | Эти действия должны предприниматься с согласия заинтересованных государств, суверенитет которых следует уважать. |