| Sovereignty is vested in the people, who are the source of all State powers which are exercised by representation. | Суверенитет принадлежит народу; от народа же исходит вся государственная власть, который осуществляет ее через своих представителей. |
| Sovereignty and non-interference in domestic affairs were fundamental principles of public international law from which States could derogate only in exceptional cases of major humanitarian crises. | Суверенитет и невмешательство во внутренние дела являются основополагающими принципами международного публичного права, отступать от которых государства могут лишь в исключительных случаях крупных гуманитарных кризисов. |
| Sovereignty is vested not in the government and its highest bodies, however, but in the State itself. | Однако суверенитет принадлежит не государственной власти и его высшим органам, а самому государству. |
| Sovereignty over natural resources, commodities and biodiversity should be guaranteed. | Должен быть гарантирован суверенитет над природными ресурсами, сырьевыми товарами и биоразнообразием. |
| Sovereignty goes hand in glove with the fact that States have a responsibility for their populations. | Суверенитет идет рука об руку с обязанностями государства по отношению к своему населению. |
| This is the foundation of the concept of R2P. Sovereignty and responsibility go hand in hand. | Это основа концепции ответственности по защите: суверенитет и ответственность идут рука об руку. |
| Sovereignty entails rights but also responsibilities, and, among the latter, none is as important as the responsibility to protect one's citizens. | Суверенитет предполагает права, но и налагает обязанности, и важнейшей из последних является обязанность защищать своих граждан. |
| The allegations of the government of the Democratic Republic of the Congo that Rwanda violated its Sovereignty is unfounded. | Заявления правительства Демократической Республики Конго о том, что Руанда нарушает его суверенитет, являются необоснованными. |
| Sovereignty includes the powers of government, fundamental rights and the franchise . | Суверенитет воплощает в себе государственные полномочия, основные права и всеобщие избирательные права . |
| Sovereignty is vested in the people, who exercise it in the form and within the limits laid down in the Constitution. | Суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его в установленном порядке в пределах, установленных настоящей Конституцией. |
| Sovereignty over the territory of the German Reich vacated by the Soviet occupying Power passed to the German Democratic Republic upon its foundation. | Суверенитет над территорией германского рейха, освобожденной советской оккупационной державой, перешел к Германской Демократической Республике с момента ее создания. |
| Sovereignty confers rights upon States and imposes obligations on them. | Суверенитет предполагает предоставление государствам соответствующих прав и установление для них соответствующих обязательств . |
| Sovereignty, in other words, should be seen not as a privilege but as a very heavy responsibility. | Это означает, что суверенитет нельзя рассматривать в качестве привилегии; к нему необходимо относиться как к очень серьезной ответственности. |
| Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. | Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений. |
| In the period of 1996-1999, the organization continued to publish the magazine Peace and Sovereignty, official organ of the Cuban Movement for Peace and People's Sovereignty. | В период 1996-1999 годов организация продолжала публиковать журнал «Мир и суверенитет», который является официальным органом Кубинского движения за мир и суверенитет народа. |
| Cuban Movement for Peace and the People's Sovereignty | Кубинское движение за мир и суверенитет народов |
| Sovereignty is the lifeline of the Democratic People's Republic of Korea and socialism is the life of our people. | Суверенитет является основой жизни Корейской Народно-Демократической Республики, а социализм - образом жизни нашего народа. |
| Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". | Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". |
| Meeting of the Women's Continental Front for the Right to a Dignified Life and the Self-Determination and Sovereignty of Peoples, held in Caracas. | Заседание Континентального фронта женщин за право на достойную жизнь, на самоопределение и суверенитет народов, состоявшееся в Каракасе. |
| Sovereignty does not give carte blanche for conduct that is incompatible with the values and commitments to which we have subscribed within the United Nations. | Суверенитет не предоставляет карт-бланш на поведение, которое несовместимо с ценностями и обязательствами, взятыми нами в Организации Объединенных Наций. |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| Sovereignty (justice, legislation and decentralization, diplomacy); | суверенитет (правосудие, законодательство и децентрализация, дипломатия); |
| Pillar 7. Sovereignty over natural resources through nationalization and marketing in harmony and balance with Mother Earth | Направление деятельности 7: суверенитет над природными ресурсами на основе национализации и коммерциализации в условиях гармонии и справедливости в отношениях с Матерью-Землей |
| Globalization and National Sovereignty: Have Countries Lost the Ability to Govern? - 3 May 2001 | Глобализация и национальный суверенитет: потеряли ли страны способность к управлению? - З мая 2001 года |
| b) Sovereignty is a right of states. | Ь) Суверенитет - это государственное право. |