Sovereignty is vested in the people, who are the source of all State powers which are exercised by representation. |
Суверенитет принадлежит народу; от народа же исходит вся государственная власть, который осуществляет ее через своих представителей. |
Sovereignty and non-interference in domestic affairs were fundamental principles of public international law from which States could derogate only in exceptional cases of major humanitarian crises. |
Суверенитет и невмешательство во внутренние дела являются основополагающими принципами международного публичного права, отступать от которых государства могут лишь в исключительных случаях крупных гуманитарных кризисов. |
Sovereignty is vested not in the government and its highest bodies, however, but in the State itself. |
Однако суверенитет принадлежит не государственной власти и его высшим органам, а самому государству. |
Sovereignty over natural resources, commodities and biodiversity should be guaranteed. |
Должен быть гарантирован суверенитет над природными ресурсами, сырьевыми товарами и биоразнообразием. |
Sovereignty goes hand in glove with the fact that States have a responsibility for their populations. |
Суверенитет идет рука об руку с обязанностями государства по отношению к своему населению. |
This is the foundation of the concept of R2P. Sovereignty and responsibility go hand in hand. |
Это основа концепции ответственности по защите: суверенитет и ответственность идут рука об руку. |
Sovereignty entails rights but also responsibilities, and, among the latter, none is as important as the responsibility to protect one's citizens. |
Суверенитет предполагает права, но и налагает обязанности, и важнейшей из последних является обязанность защищать своих граждан. |
The allegations of the government of the Democratic Republic of the Congo that Rwanda violated its Sovereignty is unfounded. |
Заявления правительства Демократической Республики Конго о том, что Руанда нарушает его суверенитет, являются необоснованными. |
Sovereignty includes the powers of government, fundamental rights and the franchise . |
Суверенитет воплощает в себе государственные полномочия, основные права и всеобщие избирательные права . |
Sovereignty is vested in the people, who exercise it in the form and within the limits laid down in the Constitution. |
Суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его в установленном порядке в пределах, установленных настоящей Конституцией. |
Sovereignty over the territory of the German Reich vacated by the Soviet occupying Power passed to the German Democratic Republic upon its foundation. |
Суверенитет над территорией германского рейха, освобожденной советской оккупационной державой, перешел к Германской Демократической Республике с момента ее создания. |
Sovereignty confers rights upon States and imposes obligations on them. |
Суверенитет предполагает предоставление государствам соответствующих прав и установление для них соответствующих обязательств . |
Sovereignty, in other words, should be seen not as a privilege but as a very heavy responsibility. |
Это означает, что суверенитет нельзя рассматривать в качестве привилегии; к нему необходимо относиться как к очень серьезной ответственности. |
Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. |
Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений. |
In the period of 1996-1999, the organization continued to publish the magazine Peace and Sovereignty, official organ of the Cuban Movement for Peace and People's Sovereignty. |
В период 1996-1999 годов организация продолжала публиковать журнал «Мир и суверенитет», который является официальным органом Кубинского движения за мир и суверенитет народа. |
Cuban Movement for Peace and the People's Sovereignty |
Кубинское движение за мир и суверенитет народов |
Sovereignty is the lifeline of the Democratic People's Republic of Korea and socialism is the life of our people. |
Суверенитет является основой жизни Корейской Народно-Демократической Республики, а социализм - образом жизни нашего народа. |
Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". |
Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". |
Meeting of the Women's Continental Front for the Right to a Dignified Life and the Self-Determination and Sovereignty of Peoples, held in Caracas. |
Заседание Континентального фронта женщин за право на достойную жизнь, на самоопределение и суверенитет народов, состоявшееся в Каракасе. |
Sovereignty does not give carte blanche for conduct that is incompatible with the values and commitments to which we have subscribed within the United Nations. |
Суверенитет не предоставляет карт-бланш на поведение, которое несовместимо с ценностями и обязательствами, взятыми нами в Организации Объединенных Наций. |
Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". |
Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
Sovereignty (justice, legislation and decentralization, diplomacy); |
суверенитет (правосудие, законодательство и децентрализация, дипломатия); |
Pillar 7. Sovereignty over natural resources through nationalization and marketing in harmony and balance with Mother Earth |
Направление деятельности 7: суверенитет над природными ресурсами на основе национализации и коммерциализации в условиях гармонии и справедливости в отношениях с Матерью-Землей |
Globalization and National Sovereignty: Have Countries Lost the Ability to Govern? - 3 May 2001 |
Глобализация и национальный суверенитет: потеряли ли страны способность к управлению? - З мая 2001 года |
b) Sovereignty is a right of states. |
Ь) Суверенитет - это государственное право. |