It may also be argued that since members of the European Union retain their sovereignty, membership of EU does not constitute participation in a union within the meaning of the 1960 Treaty. |
Можно также выдвинуть аргумент о том, что, поскольку члены Европейского союза сохраняют свой суверенитет, членство в ЕС не является объединением в союз по смыслу Договора 1960 года. |
They are creating a major precedent in international relations and are acting in flagrant violation of the Charter of the United Nations, which guarantees peace and security, the rule of law and equal sovereignty of all states. |
Они создают серьезный прецедент в международных отношениях и допускают вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций, который гарантирует мир и безопасность, торжество закона и равный для всех государств суверенитет. |
As part of the necessary reforms, his delegation advocated a more balanced approach to debtors and creditors with regard to regulatory measures, together with arrangements which affected countries' sovereignty less and rendered the multilateral institutions more democratic. |
В рамках необходимых реформ делегация его страны выступает за более сбалансированный подход к странам-должникам и странам-кредиторам с точки зрения регулятивных мер, а также за договоренности, которые в меньшей степени ущемляют суверенитет стран и делают многосторонние учреждения более демократичными. |
The sovereignty and integrity of a nation have been violated by an obscure and surreptitious enemy, an enemy without a face and without an identifiable structure. |
Суверенитет и целостность наций оказались нарушенными в результате действий скрытого и невидимого врага, который не имеет лица и четко определенной структуры. |
The government in the country became the subject of business and way of extraction of the profit from tragedy of the Russian people which has lost the sovereignty and authority. |
Государственная власть в стране стала субъектом бизнеса и способом извлечения прибыли из трагедии российского народа, потерявшего суверенитет и власть. |
During the decades that followed there was a lasting dispute as to whom the town belonged since the local aristocrats were more inclined to recognise the sovereignty of the ruling prince of Transylvania. |
В течение десятилетий был длительный спор, относительно того, кому принадлежал город, так как местные аристократы были более склонны признать суверенитет правящего принца Трансильвании. |
The arrows symbolize the seven provinces that made up the Republic, the sword the determination to defend their liberty, and the coronet their sovereignty. |
Стрелы символизировали семь провинций, которые вместе составляли Республику, меч - решимость защищать их свободу, а графская корона - их суверенитет. |
On 27 September 1941, France proclaimed, by virtue of, and within the framework of the Mandate, the independence and sovereignty of the Syrian State. |
27 сентября 1941 года Франция провозгласила в соответствии с мандатом независимость и суверенитет сирийского государства. |
Having the opportunity to discuss matters of sovereignty and independence, the Lebanese national leaders asked de Gaulle to end the French Mandate and unconditionally recognize Lebanon's independence. |
Имея возможность для обсуждения вопросов, суверенитет и независимость, национальные ливанские лидеры попросили де Голля закончить французский мандат и безоговорочно признать независимость Ливана. |
Rousseau believed that liberty was possible only where there was direct rule by the people as a whole in lawmaking, where popular sovereignty was indivisible and inalienable. |
Руссо полагал, что свобода была возможна только там, где было прямое правление народа в законодательстве, где народный суверенитет был неделим и неотделим. |
By this time, however, the Spanish crown had already recognized the British sovereignty over the Bahamas in exchange for East Florida under the Treaty of Paris. |
К этому времени, однако, испанская корона уже признала британский суверенитет над Багамскими островами в обмен на Восточную Флориду, в соответствии с Парижским договором. |
Popular sovereignty entails certain types of decision procedures - grounded ultimately on the will of the majority (restricted by respect for liberty and individual rights) - and offers a particular justification for collective decision-making. |
Народный суверенитет влечет за собой определенные типы процедур принятия решений - обоснованные, в конечном счете, волей большинства (ограниченной уважением свободы и личных прав) - и предлагает особое оправдание коллективному принятию решений. |
The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. |
Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его. |
Since 1991 in Crimea existed the Republican Movement of Crimea (RDK) which goal was to revive the republican status of the region and its sovereignty. |
С августа 1991 года в Крыму существовало Республиканское движение Крыма (РДК), целью которой было возродить республиканский статуса региона, а после распада СССР его суверенитет. |
The British Government remains committed not to transfer sovereignty of Gibraltar, in whole or in part, contrary to the wishes of the people of Gibraltar. |
«Британское правительство обязуется и впредь не передавать суверенитет над Гибралтаром, полностью или частично, если это будет идти вразрез с чаяниями народа Гибралтара. |
Quisling wanted to achieve independence for Norway under his rule, with an end to the German occupation of Norway through a peace treaty and the recognition of Norway's sovereignty by Germany. |
Квислинг собирался добиться независимости Норвегии под собственной властью путём заключения мирного договора с Германией и прекращения оккупации; Германия должна была признать суверенитет Норвегии. |
Nicaragua would receive $1.5 million in ratification, $100,000 annually, and the U.S. would "provide sovereignty, independence, and territorial integrity". |
Взамен страна получала 1,5 млн долларов, 100 тыс. долларов ежегодных выплат и гарантии США «обеспечить суверенитет, независимость и территориальную целостность». |
After disintegration of the USSR the Turkmen Soviet Socialist Republic became one of the last to the Soviet Socialist Republic on the former Soviet Union, proclaimed the state sovereignty. |
После распада СССР Туркменская Советская Социалистическая Республика стала одной из последних ССР на постсоветском пространстве, провозгласившей свой государственный суверенитет. |
Faced with new naval challenges from the West, the Byzantines were increasingly forced to rely on the navies of Italian city-states like Venice and Genoa, with disastrous effects on Byzantium's economy and sovereignty. |
Столкнувшись с новыми военно-морскими вызовами со стороны Запада, византийцы всё чаще вынуждены были полагаться на флоты итальянских городов-государств, таких как Венеция и Генуя, что оказало катастрофическое воздействие на экономику Византии и её суверенитет. |
The exercise of national sovereignty was widened through the institution of the referendum - the Constitution was to be ratified by the people, as were laws in certain precisely defined circumstances. |
Национальный суверенитет был расширен через институт референдума - Конституция должна была быть ратифицирована народом, как и законы в некоторых, точно определённых обстоятельствах. |
The claim to Holstein inherited by Emperor Paul I from Peter II was exchanged in 1773 for the Danish kings' duchy of Oldenburg (residual succession rights being retained), the rulers of which lost sovereignty there in 1918. |
Претензия к Гольштейну, унаследованная императором Павлом I от Петра III, была обменена в 1773 году на герцогство Датских королей Ольденбурга (остаточные права наследования), правители которых потеряли в 1918 году суверенитет. |
Supporters of the Argentine position make the following claims: That sovereignty of the islands was transferred to Argentina from Spain upon independence in 1810, a principle known as uti possidetis juris. |
Суверенитет над данными островами перешел к Аргентине от Испании после обретения независимости в 1810 году, по юридическому принципу известному как uti possidetis juris. |
The sovereignty over Andkhoy, Shibarghan, Saripul, and Maymana was in dispute between Bukhara and Kabul until settled by the Anglo-Russian agreement of 1873 in favour of the Afghan claim. |
Суверенитет над Андхой, Шибирхан, Сарыпуль и Маймана был предметом спора между Бухары и Кабула, до урегулирования англо-российского соглашения 1873 года в пользу афганских претензий. |
The 245 illegal incursions by Spanish vessels in the last two months alone had been challenged through the appropriate channels and were therefore of no de facto or de jure value to the Spanish Government in building a claim to the sovereignty of the waters around Gibraltar. |
Только за последние два месяца произошло 245 незаконных вторжений испанских судов, которые были оспорены через надлежащие каналы и поэтому не представляют для правительства Испании никакой ценности - де-факто или де-юре - в его попытках обосновать свои претензии на суверенитет над водами вокруг Гибралтара. |
While the Spanish authorities were not to blame for such crime, they wasted precious time and resources in futile sovereignty games at sea and in the media instead of working with the Gibraltar law enforcement agencies. |
Хотя нельзя возлагать вину за подобные преступления на испанские власти, они впустую тратят ценное время за бесполезными играми в суверенитет на море и в средствах массовой информации, вместо того чтобы сотрудничать с правоохранительными органами Гибралтара. |