However, not all communities constituted a people, with a right to determine the sovereignty of a territory. |
Однако не все сообщества представляют собой народ, имеющий право устанавливать суверенитет над той или иной территорией. |
Solidarity gave Poland her freedom and sovereignty, and also contributed to the fall of Communism in Europe. |
«Солидарность» дала Польше свободу и суверенитет, а также способствовала падению коммунизма в Европе. |
In Lebanon we must ensure that the Government can extend its sovereignty and control over all Lebanese territory. |
В Ливане мы должны добиваться того, чтобы правительство смогло обеспечить суверенитет и осуществлять контроль на всей территории страны. |
Inalienable rights could not be overridden by the mere existence of a territorial sovereignty claim. |
Факт существования претензий на суверенитет над территорией не может иметь преимущественной силы над неотъемлемыми правами. |
It is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. |
Правительству Ливана надлежит подтвердить свой суверенитет над всей территорией своей страны. |
Unless we overcome this, we cannot win genuine sovereignty. |
Если мы не решим эти проблемы, мы не сможем обеспечить подлинный суверенитет. |
That entails establishing a bicommunal and bizonal federal State of Cyprus with a single sovereignty and international personality and with a single citizenship. |
Это ведет к созданию двухобщинного и двухзонального федерального кипрского государства, которое будет иметь единый суверенитет и международный характер, а также единое гражданство. |
Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. |
И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
They are borderless, do not discriminate between developed and developing countries and have no respect for national sovereignty. |
Они не имеют границ, не проводят различий между развитыми и развивающимися странами и не признают национальный суверенитет. |
The United Nations provided our nation with a platform from which we could achieve independence and establish our sovereignty. |
Организация Объединенных Наций обеспечила нашему государству фундамент, на основе которого мы можем достичь независимости и утвердить наш суверенитет. |
The Security Council has consistently worked to uphold the sovereignty of Lebanon since 2004. |
С 2004 года Совет Безопасности предпринимал последовательные усилия для того, чтобы обеспечить суверенитет Ливана. |
At the same time, the sovereignty of States must be understood in the context of contemporary reality. |
В то же время суверенитет государств должен пониматься в контексте современной реальности. |
We remain committed to finding a solution that respects our territorial integrity and honours our sovereignty. |
Мы по-прежнему привержены поискам урегулирования, которое уважает нашу территориальную целостность и признает наш суверенитет. |
State sovereignty was an important factor in defending livelihoods, and disciplines that eroded the autonomy inherent in policy space must be reformed. |
Государственный суверенитет является важным фактором в защите источников средств к существованию, и нормы, разрушающие независимость, присущую пространству для политического маневра, необходимо изменить. |
Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. |
Во-вторых, оценка миссии УВКПЧ, легитимность которой находится под сомнением, грубо нарушает суверенитет Узбекистана. |
That act extends the jurisdiction of United States national legislation and encroaches on the sovereignty of other States that deal with Cuba. |
Этот закон распространяет юрисдикцию национальных законов Соединенных Штатов на суверенитет других государств, поддерживающих отношения с Кубой. |
They must also take into consideration the sovereignty of States, dealing with them in a way that maintains the dignity of their peoples. |
Здесь также необходимо принимать во внимание суверенитет государств, поддерживая с ними отношения, поощряющие уважение достоинства их народов. |
Every citizen has the right to reside in any part of the territory and to benefit thereby in accordance with the sovereignty of the law. |
Каждый гражданин имеет право проживать на любой части этой территории и пользоваться ею, уважая суверенитет закона. |
Those decisions violate the Charter and international law and encroach upon the sovereignty of all States. |
Эти решения являются нарушением Устава и международного права, а также посягательством на суверенитет всех государств. |
It is also concerned that the sovereignty of all States be equally respected. |
Он также выступает за то, чтобы в равной степени уважался и суверенитет других государств. |
They concern the security and sovereignty of States as well as the stability of our societies. |
Они затрагивают безопасность и суверенитет государств, равно как и стабильность наших обществ. |
Encroachment upon sovereignty - the worst cause of conflict - should never be tolerated. |
Мы ни в коем случае не должны терпимо относиться к посягательству на суверенитет, которое является наиболее распространенной причиной конфликта. |
Fourthly, despite the usefulness of regional efforts, respect for the sovereignty of each country must continue to guide the external actors. |
В-четвертых, несмотря на полезность региональных усилий внешние участники должны по-прежнему уважать суверенитет каждой страны. |
Very few States would be prepared to subject themselves to this action, which is tantamount to infringement of sovereignty. |
Мало кто из государств согласился бы подвергнуть себя таким мерам, которые равносильны посягательству на суверенитет. |
Article 23, paragraph 4, of the Agreement recognizes and reaffirms that sovereignty. |
В пункте 4 статьи 23 «Соглашения» признается и подтверждается такой суверенитет. |