Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины.
It further stipulates that national sovereignty resides in the Spanish people, from whom all State powers emanate, and that the political form of the Spanish State is the parliamentary monarchy. Она также устанавливает, что национальный суверенитет принадлежит испанскому народу, являющемуся источником государственной власти, и что политической формой испанского государства является парламентская монархия.
The people are the source of all powers; sovereignty resides in the nation (art. 6) Источником всех полномочий является народ; суверенитет принадлежит нации (статья 6).
EIB has no legal authority of its own to undertake its own EIA procedure on the territory of a State, as this would constitute an administrative act falling under the territorial sovereignty of the respective State. ЕИБ не имеет законных полномочий самостоятельно осуществлять свою собственную процедуру ОВОС на территории какого-либо государства, поскольку она является административным актом, подпадающим под территориальный суверенитет соответствующего государства.
We must also, at all times, respect the primary role of the affected State when providing protection and humanitarian assistance, with due respect to sovereignty, territorial integrity and the national unity of States. Мы также должны в любых ситуациях признавать главенствующую роль пострадавшего государства при обеспечении защиты и гуманитарной помощи, надлежащим образом уважая суверенитет, территориальную целостность и национальное единство государств.
The definition contained in draft article 2, paragraph (b), should include a broad formulation that captured other types of conflict characterized by direct attacks against the sovereignty of a State, whose effects on treaties were similar to those of typical armed conflicts. Определение, предусмотренное в пункте Ь) проекта статьи 2, должно включать широкую формулировку, которая охватывала бы другие виды конфликтов, характеризующиеся прямыми покушениями на суверенитет государства, последствия которых для международных договоров аналогичны последствиям типичных вооруженных конфликтов.
The sovereignty and independence of States were also to be respected, together with the right of peoples under occupation to fight for self-determination, independence and liberation. Необходимо также уважать суверенитет и независимость государств и право народов, находящихся под оккупацией, вести борьбу за самоопределение, независимость и освобождение.
The Representative's assertion presupposes that the sovereignty of the State should be exercised in the way that best contributes to the protection and assistance of those in need. Из этого утверждения Представителя Генерального секретаря следует, что суверенитет государства должен осуществляться таким образом, чтобы в максимальной степени содействовать защите и помощи людей, которые в этом нуждаются.
Thus understood, the protection of persons in the event of disasters is a project of the international community as a whole, which is hinged upon the primary responsibility of the affected State and its sovereignty. В этом понимании защита людей в случае бедствий является задачей всего международного сообщества, центральное место в которой занимают главная ответственность пострадавшего государства и его суверенитет.
It was also observed that development cooperation by national and international bodies should be about supporting conditions in which people can exercise sovereignty over their own process of realizing the right to development. Было также отмечено, что сотрудничество в области развития между национальными и международными органами должно быть направлено на поддержание условий, при которых люди могут осуществлять суверенитет над их собственным правом на развитие.
It is clear that certain elements in the country and abroad were bent on exploiting the genuine demands of the people to stir up internal strife and undermine the nation's political and economic security and stability as well as national sovereignty. Очевидно, что некоторые элементы в стране и за границей решили использовать искренние требования народа, чтобы посеять внутреннюю вражду и подорвать политическую и экономическую безопасность и стабильность нации, а также национальный суверенитет.
Mr. Nduhungirehe (Rwanda), recalling that one of the proposed amendments had made reference to State sovereignty, said that all of the sponsors of the draft resolution were individual and sovereign States. Г-н Ндухунгирехе (Руанда), напоминая о том, что одна из предлагаемых поправок ссылается на государственный суверенитет, говорит, что все авторы представляют собой отдельные и независимые государства.
The draft resolution infringed on Myanmar's sovereignty, and, if left unchallenged, would set a dangerous precedent, as it was an obvious attempt by Western States to interfere with the affairs of a developing country in their disfavour. Проект резолюции ущемляет суверенитет Мьянмы, и, если он не встретит возражений, это создаст опасный прецедент, поскольку он представляет собой очевидную попытку западных государств вмешаться в дела развивающихся стран не в их пользу.
Abuse of "universal jurisdiction" might constitute a violation of international law, infringe on the sovereignty and dignity of the States concerned, and jeopardize the stability of international relations. Злоупотребление понятием универсальной юрисдикции может вылиться в нарушение международного права, стать посягательством на суверенитет и достоинство затронутых государств и подорвать стабильность международных отношений.
At the time resolution 1244 (1999) was adopted, the Federal Republic of Yugoslavia was, and it still is, an independent State exercising full and complete sovereignty over Kosovo. В момент принятия резолюции 1244 (1999) Союзная Республика Югославия была и по-прежнему остается независимым государством, осуществляющим полный и всесторонний суверенитет в отношении Косово.
State sovereignty was alien to the mandates system: it had no incidence on, or application in, its realm. Государственный суверенитет не имел никакого отношения к мандатной системе: он не имел ни влияния, ни применения в сфере ее действия.
Our coral reefs are increasingly under stress from climate change and ocean acidification, and our very islands and sovereignty are put at risk by rising seas. Наши коралловые рифы все больше и больше ощущают на себе удар изменения климата и закисления океана, а наши собственные острова и суверенитет находятся под угрозой вследствие повышения уровня моря.
That, in turn, granted our respective countries the sovereignty and sovereign rights that enable us to effectively participate in the United Nations on an equal footing with all other Member States of the international community. Это, в свою очередь, обеспечило нашим странам суверенитет и суверенные права, которые позволяют нам эффективно участвовать в работе Организации Объединенных Наций на равной со всеми другими государствами - членами международного сообщества основе.
For example, States may well wish to reaffirm their sovereignty over the atmosphere that exists within their airspace for the reasons stated above in paragraph seven. Например, государства вполне могут пожелать подтвердить свой суверенитет над атмосферой, входящей в их воздушное пространство, по причинам, изложенным выше в пункте 7.
The Ivorian Government has, moreover, not adopted any legal or regulatory provision whose extraterritorial effects would encroach on the sovereignty of Cuba or its freedom of trade and navigation. Правительство Котд'Ивуара также не принимает никаких нормообразующих документов (будь то законы или нормативные положения), которые имели бы экстерриториальное действие и затрагивали суверенитет Кубы и свободу торговли и судоходства этой страны.
The Republic of Seychelles does not have any laws and regulations having extraterritorial effects, because such laws or measures impact upon the sovereignty of other States and are thus inconsistent with international law. В Республике Сейшельские Острова не принимается и не применяется никаких законов или нормативных положений, имеющих экстерриториальное действие, поскольку такие законы или меры ущемляют суверенитет других государств и, таким образом, противоречат международному праву.
With regard to draft article 3, after the phrase "It shall exercise its sovereignty" the phrase "with regard to the rule of shared ownership" should be added. Что касается проекта статьи 3, то после выражения «Оно осуществляет свой суверенитет» следует включить выражение «с учетом нормы об общем владении».
Last October, Nicaraguan troops and civilians invaded and occupied part of our national territory, in clear violation of our sovereignty, the border treaties and international law. В октябре прошлого года войска и гражданские лица Никарагуа совершили вторжение и оккупировали часть нашей национальной территории, прямо нарушив наш суверенитет, договоры о границе и нормы международного права.
Cuba reiterates the urgency of allowing the Libyan people to find a peaceful and negotiated solution without any foreign intervention and in full exercise of their inalienable rights to independence, self determination, sovereignty over their natural resources and the territorial integrity of that sister nation. Куба вновь подчеркивает настоятельную необходимость предоставления ливийскому народу возможности найти пути мирного и согласованного урегулирования без какого-либо иностранного вмешательства и при полном осуществлении его неотъемлемых прав на независимость, самоопределение, суверенитет над своими природными ресурсами и соблюдении территориальной целостности этой братской страны.
We look at the planet as the home of all, respecting the sovereignty and will of the people while emphasizing the global convergence in the core of humankind. Мы считаем планету нашим общим домом, уважая при этом суверенитет и волю народов и подчеркивая общность интересов всего человечества.