Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
In paragraph 1, the inclusion of the participation of civil society in the development of a national anti-corruption policy implies a system of joint decision-making between the State and civil society which raises problems with regard to State sovereignty and accountability. Упоминание в пункте 1 участия гражданского общества в разработке национальной политики в области борьбы с коррупцией подразумевает наличие системы совместного принятия решений государством и гражданским обществом, что не может не создать проблем в отношении таких вопросов, как суверенитет и ответственность государства.
The GUUAM grouping was formally founded as a political, economic and strategic alliance designed to strengthen the independence and sovereignty of the following former Soviet Union republics: Republic of Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine. Объединение ГУУАМ было официально образовано в качестве политического, экономического и стратегического союза, призванного укрепить независимость и суверенитет бывших советских республик - Азербайджанской Республики, Грузии, Республики Молдовы и Украины.
Cyprus would not be the only country with foreign judges in its Supreme Court and this would in no way diminish its sovereignty, as those judges would be appointed by the Cypriot authorities. Кипр будет не единственной страной, у которой в Верховном суде есть иностранные судьи, и это нисколько не подорвет его суверенитет, поскольку эти судьи будут назначаться властями Кипра.
Its sovereignty over the Territory is not recognized and the proposal itself confirms this, since its aim is to hold elections on the final status of the Territory. Его суверенитет в отношении территории не признан, и само предложение подтверждает это, поскольку его цель заключается в проведении «референдума об окончательном статусе» территории.
Lebanon had several chances to be sovereign, to exert its sovereignty, and to take its fate into its own hands, at least in the past few years. У Ливана было несколько шансов обрести суверенитет, утвердить суверенитет и взять судьбу в свои руки, по крайней мере в последние несколько лет.
Indeed, the three basic principles - sovereignty, use and environmental protection of the aquifer on which the Guaraní aquifer States based their collaboration - could be germane in the consideration of the draft articles. По сути, эти три базовых принципа - суверенитет, использование и экологическая защита водоносного горизонта, которые государства водоносного горизонта Гуарани положили в основу своего сотрудничества, могут быть непосредственно использованы при рассмотрении проектов статей.
Since actions in one State had an impact on the use of groundwaters in other States, the Commission should take into consideration the interests of all States and, to the extent possible, ensure their sovereignty over those resources and the security thereof. Действия, совершаемые в одном государстве, будут оказывать воздействие на использование этих вод в других государствах и таким образом КМП следует учитывать интересы всех этих государств и отстаивать по мере возможности их суверенитет над своими природными ресурсами и их безопасность.
"Physical control of a territory, and not sovereignty or legitimacy of title, is the basis of State liability for acts affecting other States." "... фактический контроль над какой-либо территорией, а не суверенитет или легитимность правового титула лежит в основе ответственности государств за действия, затрагивающие другие государства".
Morocco's claim to sovereignty over Western Sahara was an anachronistic relic of old expansionist visions the legitimacy of which had never been recognized by the Saharan people, the international community or the International Court of Justice in The Hague in its advisory opinion of 16 October 1975. Эти притязания Марокко на суверенитет над Западной Сахарой являются анахроничными остаточными проявлениями давних экспансионистских устремлений, законность которых не признается ни сахарским народом, ни международным сообществом, ни Международным Судом в Гааге (см. его консультативное заключение от 16 октября 1975 года).
In the light of the fact that actions in one State had an impact on the use of groundwaters in other States, it was deemed necessary to consider the interests of all States and, to the extent possible, ensure their sovereignty over those resources. С учетом того факта, что деятельность в одном государстве оказывает воздействие на использование грунтовых вод в других государствах, было сочтено необходимым рассмотреть вопрос об учете интересов всех государств и, по возможности, обеспечить их суверенитет над этими ресурсами.
Slovenia stated that Croatia had thus prejudiced the final enforcement of a consensual solution to the issue of the maritime boundary between the two countries and had encroached on the area in which the Republic of Slovenia exercised its sovereignty and sovereign rights. Словения заявила, что Хорватия тем самым поставила под угрозу достижение окончательного согласованного решения вопроса о морских границах между двумя странами, и что она покушается на район, в отношении которого Республика Словения осуществляет свой суверенитет и суверенные права.
In addition, the set of rights and obligations as contained in UNCLOS should be incorporated into national legislation in a way which would satisfy general expectations as to the uniformity of the applicable legal regime in zones under national sovereignty and jurisdiction. Кроме того, набор прав и обязательств, содержащийся в ЮНКЛОС, должен быть включен в национальное законодательство таким образом, чтобы он удовлетворял общим ожиданиям в плане единообразия применимого правового режима в зонах, на которые распространяются национальный суверенитет и юрисдикция.
The operation of such measures undermines the sovereignty of other States and impedes the achievement of the legitimate interests of their entities and individuals, and also violates the principles of the United Nations. Действие таких мер подрывает суверенитет других государств и препятствует реализации их юридическими и физическими лицами своих законных интересов, а также нарушает принципы Организации Объединенных Наций.
The Republic of Haiti has refrained from promulgating and applying unilateral laws and regulations that contravene the principles of the Charter of the United Nations, international law and the freedom of trade and navigation and the extraterritorial effects of which undermine the sovereignty of other States. Республика Гаити воздержалась от принятия и применения законов и нормативно-правовых актов, имеющих односторонний характер и противоречащих принципам Устава Организации Объединенных Наций, международного права и свободы торговли и судоходства, экстерриториальные последствия которых могли бы затронуть суверенитет других государств.
The extraterritorial consequences of these actions affect the sovereignty of other States, the lawful interests of their subjects or of other persons under their jurisdiction and freedom of trade and navigation. Экстерриториальные последствия таких действий затрагивают суверенитет других государств, законные интересы их подданных и других лиц, находящихся под их юрисдикцией, а также свободу торговли и судоходства.
Speaking as the representative of Peru, he said that the solution to the dispute must be based on recognition of the legitimate rights of Argentina to sovereignty over the Territory, including the surrounding maritime areas. Выступая в качестве представителя Перу, он сказал, что решение данного спора должно основываться на признании законных прав Аргентины на суверенитет над этой территорией, включая прилегающие к ней морские районы.
The eradication of colonialism and the achievement of independence had been the fundamental pillar for the foundation of his organization, which was made up of hundreds of experienced leaders and activists expressing the growing indignation of their people at the lack of recognition of their national sovereignty. Искоренение колониализма и обретение независимости были основными целями создания его организации, объединяющей сотни опытных руководителей и активистов, разделяющих растущее негодование своего народа по поводу нежелания Соединенных Штатов признать его национальный суверенитет.
In its response, the United Kingdom rejected "as unfounded the claim by the Government of Argentina to sovereignty over those islands and the surrounding maritime areas and that the Falkland Islands are under illegal occupation by the United Kingdom" (see A/58/681). В своем ответе Соединенное Королевство отвергло «как необоснованные притязания правительства Аргентины на суверенитет над этими островами и прилегающими к ним морскими районами и утверждения о незаконной оккупации Фолклендских островов Соединенным Королевством» (А/58/681).
He continued to say that the people of Gibraltar wished sovereignty over the whole of Gibraltar to remain exclusively British and it was time that Her Majesty's Government policy should reflect that reality. Далее он заявил, что народ Гибралтара желает, чтобы суверенитет над всем Гибралтаром по-прежнему принадлежал исключительно Великобритании, и пришло время для того, чтобы политика правительства Ее Величества отражала эту реалию.
The Government has repeatedly made clear that it stands by the 1969 commitment given by the then Labour Government that there will be no change in Gibraltar's sovereignty against the freely and democratically expressed wishes of its people. Правительство неоднократно давало ясно понять, что оно придерживается принятого в 1969 году тогдашним лейбористским правительством обязательства в отношении того, что суверенитет Гибралтара не будет изменяться вопреки свободно и демократически изъявленной воле его народа.
They were therefore disheartened that some members of the international community were again seeking to circumvent Eritrean sovereignty and circumscribe their right to determine their internal and external political status and pursue their own political, economic, social and cultural development. Поэтому они разочарованы тем, что некоторые члены международного сообщества вновь пытаются нарушить суверенитет Эритреи и ограничить ее право на определение своего внутреннего и внешнего политического статуса и проводить свою собственную политику в области политического, экономического, социального и культурного развития.
Peace was not only about survival but also about life in freedom and dignity, and it could flourish only when States respected each other's sovereignty, territorial integrity and equality, and abided by the international instruments regulating peaceful relations and peaceful conflict resolution. Мир означает не только выживание, но и жизнь в условиях свободы и достоинства, и он может быть прочным только тогда, когда государства уважают суверенитет, территориальную целостность и равенство друг друга, а также выполняют международно-правовые документы, регулирующие мирные отношения и мирное урегулирование конфликтов.
Unfortunately, the disparities between developed and developing countries in that area were increasing, and certain countries were taking advantage of the situation to encroach on the sovereignty and interests of other countries or distort the realities of developing nations. К сожалению, диспропорции между развитыми и развивающимися странами в данной сфере продолжают усугубляться, и отдельные государства используют сложившуюся ситуацию для посягательства на суверенитет и интересы других государств или для искажения реального положения дел в развивающихся странах.
Some delegations welcomed the proposal by Jordan, which, in their view, contained innovative ideas that preserved State sovereignty, sought to fill the gaps found in the Convention and addressed the concerns that had heretofore hindered universal adherence to the Convention. Некоторые делегации высказали удовлетворение по поводу предложения Иордании, содержащего, по их мнению, новаторские идеи, которые защищают государственный суверенитет, призваны заполнить пробелы, обнаруженные в Конвенции, и учитывают проблемы, которые до настоящего времени препятствовали всеобщему присоединению к Конвенции.
Morocco had assisted Algeria in its fight for independence; Morocco had fought for Algeria; Morocco had refused to negotiate any kind of agreement on the Sahara until Algeria had won its sovereignty. Марокко помогала Алжиру в его борьбе за независимость, Марокко боролась за Алжир, Марокко отказалась заключать какие-либо соглашения относительно Сахары, пока Алжир не получит суверенитет.