Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
We fully agree that the application of such mechanisms, carried out with international assistance, far from undermining the sovereignty of States, can actually help strengthen it. Мы полностью согласны с тем, что применение таких механизмов, осуществляемое с международной помощью, не только не подрывает суверенитет государств, но и может даже способствовать его укреплению.
It was important that the Conference should restrict itself to the mandate set forth in General Assembly resolution 54/54 V by concentrating on the illicit trade in small arms and light weapons and remaining mindful of the need to respect the sovereignty of States. Важно, чтобы Конференция ограничилась мандатом, изложенным в резолюции 54/54 V Генеральной Ассамблеи, сконцентрировав свое внимание на проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и помня о необходимости уважать суверенитет государств.
Article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States: "Every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty, including possession, use and disposal, over all its wealth, natural resources and economic activities". Хартия экономических прав и обязанностей государств, статья 2: "Каждое государство имеет и должно свободно осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами, природными ресурсами и экономической деятельностью, включая право на владение, использование и эксплуатацию".
The draft reaffirmed the principles on which it was based, in particular, the right to self-determination, sovereignty and non-interference in internal affairs. В проекте вновь подтверждаются принципы, лежащие в его основе, в частности принципы уважения права народов на свободное самоопределение, суверенитет и невмешательства в его внутренние дела.
The report states that, under article 126 of the Population Act, any foreigner who attempts to undermine Mexico's sovereignty or national security shall be permanently expelled from the national territory. В докладе указывается, что в соответствии со статьей 126 Общего закона о населении все иностранцы, которые совершают покушение на суверенитет или национальную безопасность Мексики, подлежат выдворению с национальной территории без права возвращения.
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
Such interference only further destabilizes Somalia, contributes to a climate of fear and impacts adversely on individual human rights, and could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of the country. Такое вмешательство лишь приводит к дальнейшей дестабилизации Сомали и способствует созданию атмосферы страха и имеет неблагоприятные последствия для индивидуальных прав человека и может поставить под угрозу суверенитет, территориальную целостность, политическую независимость и единство страны.
In this regard, my delegation wishes to clarify that Gibraltar is a non-self-governing territory that is administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and subject to the process of decolonization and over which Spain maintains a claim of sovereignty. В этой связи моя делегация хотела бы уточнить, что Гибралтар является несамоуправляющейся территорией, которая находится под управлением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и подлежит процессу деколонизации и в отношении которой Испания предъявляет свои претензии на суверенитет.
That situation is due to Senegal's special relationship with the fraternal people of Lebanon and the restored sovereignty of this country over its southern occupied territories. Это удовлетворение обусловлено особыми отношениями, связывающими нас с братским ливанским народом, которому удалось наконец восстановить свой суверенитет над находившимися под оккупацией южными районами страны.
There was historical evidence that Amerindians had accepted the sovereignty and jurisdiction of the Dutch and British colonial Governments, and in some cases had sought the protection of the British Government. Существует историческое свидетельство того, что индейцы признавали суверенитет и юрисдикцию Голландского и Британского колониальных правительств и в некоторых случаях просили защиты у Британского правительства.
Without denying that States had the right to exercise their sovereignty, he stressed that there were international standards that had to be respected, such as those concerning human rights. Не отрицая права государств осуществлять свой суверенитет, он хотел бы напомнить о существовании подлежащих соблюдению международных норм, например в области прав человека.
Hence, the key to a solution of the nuclear issue is for the United States to abolish its hostile policy, respect the sovereignty of the DPRK and refrain from hindering our political, economic and social development. И поэтому ключ к решению ядерной проблемы состоит в том, чтобы Соединенные Штаты упразднили свою враждебную политику, уважали суверенитет КНДР и воздерживались от препон нашему политическому, экономическому и социальному развитию.
In that regard, he stressed that such efforts should remain compatible with the Charter of the United Nations and international law and also fully respect the sovereignty of States. В этой связи оратор подчеркивает, что такие усилия должны по-прежнему согласовываться с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, а также полностью уважать суверенитет государств.
The Norwegian Ministry of Finance had stated that oil exploration in Western Sahara was a particularly serious violation of fundamental ethical norms because it might strengthen Morocco's sovereignty claims and thus contribute to undermining the peace process. Министерство финансов Норвегии заявило, что разведка нефтяных месторождений в Западной Сахаре является особо серьезным нарушением основных этических норм, поскольку она может привести к увеличению претензий Марокко на суверенитет и тем самым способствовать подрыву мирного процесса.
Without questioning State sovereignty over the portion of a transboundary aquifer or aquifer system located within its territory, it might be worthwhile, as a general rule, to consider emphasizing the principle of cooperation between States. Не ставя под вопрос суверенитет государства над теми частями водоносных горизонтов или их систем, которые расположены на его территории, имело бы, наверное, смысл поразмыслить над тем, чтобы в качестве общего правила перенести акцент на принцип сотрудничества между государствами.
The expression "shared natural resources" should not in any circumstances be construed so as to bring into question the sovereignty of a State over parts of aquifers lying within its territory. Выражение "общие природные ресурсы" ни при каких обстоятельствах не следует понимать как формулировку, ставящую под вопрос суверенитет какого-либо государства над теми частями водоносных горизонтов, которые расположены в пределах его территории.
It would be useful to make it clear, in that draft article, that the sovereignty of the aquifer State was also governed by the rules and generally accepted principles of international law. Было бы целесообразно четко предусмотреть в этих проектах статей, что суверенитет государства водоносного горизонта также регулируется нормами и общепринятыми принципами международного права.
The most important reason is no doubt State sovereignty; migration is thought to be too sensitive an issue to be dealt with in a binding multilateral context. Самой важной причиной, без сомнения, является суверенитет государства; считается, что миграция является слишком чувствительным вопросом для рассмотрения в императивном многостороннем контексте.
After years of war and illegal exploitation of its wealth, that brotherly country needs to return to peace, national unity and political stability and to fully recover its sovereignty so that it can achieve the progress promised by its enormous potential. После долгих лет войны и незаконной эксплуатации ее богатств эта братская страна должна вернуться к миру, национальному единству и политической стабильности, полностью восстановить свой суверенитет, с тем чтобы достичь прогресса, соответствующего ее огромному потенциалу.
The East Timorese people, who have already elected their Constituent Assembly, will democratically elect their President and soon exercise full sovereignty over their entire territory; this positive development is a big leap. Народу Восточного Тимора, где уже сформировано Учредительное собрание, предстоит на основе демократического процесса избрать своего президента, и в скором времени восточнотиморцы обретут полный суверенитет над всей своей территорией; это позитивное развитие событий является большим шагом вперед.
Thus should each one of us be ready to integrate our respective sovereignties within a global human sovereignty, defined and governed by all of us, with none treated as superior or inferior. Таким образом каждый из нас должен быть готов интегрировать наши соответствующие суверенитеты в глобальный человеческий суверенитет, который будет определяться и управляться всеми нами, и при этом никто не будет рассматриваться выше или ниже другого.
Subscribing to the principle of non-interference in the domestic affairs of sovereign States, Malaysia has not promulgated or applied any laws of the nature referred to in the preamble of this resolution which have adverse extraterritorial effects and would undermine the sovereignty of Cuba or any other State. Будучи приверженной принципу невмешательства во внутренние дела суверенных государств, Малайзия не принимала и не применяла каких-либо законов, подобных тем, о которых говорится в преамбуле к этой резолюции и которые оказывают негативное экстерриториальное влияние и подрывают суверенитет Кубы или любого другого государства.
Social development could not be addressed, moreover, without reference to the right of all peoples to self-determination, including full sovereignty over their natural resources. Кроме того, нельзя решить проблемы, связанные с социальным развитием, без осуществления права всех народов на самоопределение, включая полный суверенитет над своими природными ресурсами.
International society continues to witness manifestations of domination - which trample underfoot the ideas and cultures of other countries and violate their sovereignty - as well as the ultranationalism that belittles, and even antagonizes, other nations. Международная общественность по-прежнему наблюдает проявления господства, которые попирают идеи и культуры других стран и подавляют их суверенитет, равно как и ультранационализма, который принижает другие нации и даже вызывает вражду.
We respect the sovereignty, national unity, territorial integrity and inalienable rights of other States within their borders, and we favour the promotion of the socio-political development of nations. Мы уважаем суверенитет, национальное единство, территориальную целостность и неотъемлемые права других государств в рамках их границ, и мы выступаем за поощрение социально-политического развития государств.