That principle implies that sovereignty brings special responsibilities. |
Этот принцип означает, что суверенитет предполагает особые обязанности. |
From that date onwards, it met with many difficulties in adapting itself to the exercise of national sovereignty. |
С тех пор она сталкивалась с различными трудностями, пытаясь обеспечить свой национальный суверенитет. |
The European Union believes that such interventions could jeopardize the sovereignty, political independence and unity of Somalia. |
Европейский союз считает, что такое вмешательство может поставить под угрозу суверенитет, политическую независимость и единство Сомали. |
The interim Government is endowed with full sovereignty on matters of governance, including command over its national army and its police. |
За Временным правительством закрепляется полный суверенитет в вопросах управления страной, включая руководство национальной армией и полицией. |
Since a State had sovereignty over the airspace above its territory, its national air law would be applicable to a foreign aerospace object. |
Поскольку существует суверенитет государства в отношении воздушного пространства над своей территорией, к иностранному аэрокосмическому объекту будет применяться соответствующее национальное воздушное право. |
One delegation stated that in defining those obligations the sovereignty of the State had to be respected. |
Одна из делегаций заявила, что при определении этих обязательств необходимо уважать суверенитет государства. |
The representative of the Indian Law Resource Center argued for the recognition of indigenous peoples' right to permanent sovereignty over their natural resources. |
Представитель Центра правовой защиты индейцев выступил за признание права коренных народов на постоянный суверенитет над их природными ресурсами. |
In that way, the sovereignty of States of the region would be safeguarded. |
Таким образом, будет гарантирован суверенитет государств региона. |
They touch on fundamental questions of sovereignty, democratic governance, corporate accountability and individual integrity. |
Они касаются таких основополагающих вопросов, как суверенитет, демократическое управление, корпоративная подотчетность и личная порядочность. |
Their implementation mechanisms as they stand are complicated and undermine sovereignty. |
Механизмы их осуществления в предлагаемом виде являются сложными и подрывают суверенитет Ирака. |
His Government believed that matters pertaining to Taiwan were internal and fell within the sovereignty of the People's Republic of China. |
Его правительство считает, что вопросы, касающиеся Тайваня, являются внутренними вопросами и подпадают под суверенитет Китайской Народной Республики. |
Encroachments on the sovereignty and the right to development of other countries by imposition of sanctions and blockades should be terminated immediately. |
Должны быть немедленно прекращены попытки ущемить суверенитет и право на развитие других стран в виде введения санкций и блокад. |
Syria wants Lebanon to enjoy its full sovereignty and independence, and this has constantly been reaffirmed by Syria. |
Сирия стремится к тому, чтобы Ливан полностью восстановил свой суверенитет и независимость, и это желание неоднократно подтверждалось нашей страной. |
The Committee must differentiate between self-determination and sovereignty. |
Комитет должен различать самоопределение и суверенитет. |
The Commission has done excellent work, and in its report, it argues that sovereignty entails responsibility as well as rights. |
Эта Комиссия проделала замечательную работу, и в своем докладе она подтверждает, что суверенитет наряду с правами предполагает ответственность. |
Such attacks weaken the stability, independence, sovereignty and security of Lebanon. |
Такие нападения подрывают стабильность, независимость, суверенитет и безопасность Ливана. |
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. |
Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны. |
It was imperative that the above countries should regain their sovereignty. |
Прежде всего необходимо, чтобы эти страны получили свой суверенитет. |
There is an assumption that the treaty applies to territories under the sovereignty of the State. |
Существует презумпция, согласно которой договор применяется к территориям, на которые распространяется суверенитет государства. |
That fact is underscored by the first paragraph of the draft resolution, which deliberately omits any reference to Zimbabwe's sovereignty. |
Этот факт подчеркивается в первом пункте проекта, где преднамеренно отсутствуют какие-либо ссылки на суверенитет Зимбабве. |
The Court decided that sovereignty over Bakassi lay with Cameroon. |
Суд постановил, что суверенитет над Бакасси принадлежит Камеруну. |
It will further reinforce Lebanon's sovereignty and preserve the freedom of its people. |
Это еще больше укрепит суверенитет Ливана и оградит от опасностей свободу его народа. |
That act was the basis of political struggle for the sovereignty of the Republic of Moldova. |
Этот акт ознаменовал собой начало политической борьбы за суверенитет Республики Молдова. |
It shall exercise such sovereignty in accordance with the present draft articles. |
Оно осуществляет такой суверенитет в соответствии с настоящими проектами статей. |
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. |
Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории. |