Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, including the surrounding maritime areas, clearly belonged to Argentina, and its legitimate claim to sovereignty was supported by geography, history and the principles of international law. Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также прилегающие к ним морские районы несомненно принадлежат Аргентине, чьи законные притязания на суверенитет подкрепляются географическими и историческими обстоятельствами и принципами международного права.
They maintain their right to self-determination, autonomy and identity, including sovereignty over their natural resources, which have been taken from them without their consent and without appropriate compensation, in contravention of common article 1 of the ICCPR and ICESCR. Они сохраняют свое право на самоопределение, автономию и идентичность, включая суверенитет над своими природными ресурсами, которых они были лишены без их согласия и надлежащей компенсации в нарушение общей статьи 1 МПГПП и МПЭСКП.
The "vital interests" of States must be made to conform to the Purposes and Principles of the United Nations, while respecting the sovereignty of States and the self-determination of peoples. "Жизненные интересы" государств необходимо привести в соответствие с целями и принципами Организации Объединенных Наций, уважая при этом суверенитет государств и самоопределение народов.
In accordance with the Charter of the United Nations and international law, the international community should protect and promote the sacred right of peoples to self-determination, which allowed them to combat foreign aggression and intervention and safeguard their national sovereignty. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом международное сообщество должно защищать и поощрять священное право народов на самоопределение, которое позволяет им бороться с внешней агрессией и вмешательством и защищать национальный суверенитет.
It was important to respect the dignity of migrants and the sovereignty of States when seeking international solutions to the phenomenon, and he thanked the International Organization for Migration for its cooperation with the Libyan authorities and its technical assistance. Оратор отмечает, что в рамках поиска международных решений этой проблемы важно уважать достоинство мигрантов и суверенитет государств, и благодарит Международную организацию по миграции за сотрудничество с ливийскими властями и оказание технической помощи.
His organization had submitted a paper to the Committee exploring the matter of natural resources in Western Sahara and the right of the Sahrawi people to self-determination and sovereignty over those resources. Организация, от имени которой выступает оратор, представила Комитету доклад, посвященный изучению проблемы природных ресурсов Западной Сахары и права сахарского народа на самоопределение и суверенитет над этими ресурсами.
States and other role players offering assistance should acknowledge the affected State's sovereignty and its primary duty to direct, control, coordinate and supervise relief and assistance in the event of disasters. Государства и другие участники, предлагающие помощь, должны признавать суверенитет пострадавшего государства и его главную обязанность направлять, контролировать, координировать и отслеживать оказание помощи в случае бедствий.
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Receiving countries should not agree to conditions that violated their sovereignty or impaired their autonomy, creating new forms of subordination whereby the economic surpluses of the South were used to drive the development of the countries of the North. Получающим помощь странам не следует соглашаться на условия, ограничивающие их суверенитет или препятствующие их автономии и создающие новые формы угнетения, посредством которых экономические излишки стран Юга используются для развития стран Севера.
The war being launched against his country within the United Nations undermined Syrian sovereignty and independence and ran counter to the United Nations Charter and international law. Война, развязанная против его страны в рамках Организации Объединенных Наций, подрывает суверенитет и независимость Сирии и идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
The Dominican Republic is a social and democratic state governed by the rule of law, organized in the form of a unitary republic and founded on respect for human dignity, fundamental rights, work, popular sovereignty and the separation of powers. Доминиканская Республика является социальным и демократическим правовым государством, организованным в форме унитарной республики, основанной на принципах уважения человеческого достоинства, основных прав человека, права на труд и на суверенитет народа; в стране существует разделение независимых ветвей власти.
To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет;
According to Article 1 of the Constitution, the Republic of Macedonia is a sovereign, independent, democratic and social State the sovereignty in which derives from the citizens and belongs to the citizens. Согласно статье 1 Конституции, Республика Македония является суверенным, независимым, демократическим и социальным государством, в котором суверенитет исходит от граждан и принадлежит гражданам.
The sovereignty and independence of the Ombudsman are guaranteed by the budget of the Ombudsman, which is part of the national budget but is voted for separately by the Assembly of the Republic of Macedonia. Суверенитет и независимость Омбудсмена обеспечиваются за счет того, что бюджет его управления хотя и является частью государственного бюджета, но утверждается путем отдельного голосования в Собрании Республики Македония.
It supported the peaceful settlement of disputes under the aegis of the United Nations and sought to promote respect for human rights, the right of people to self-determination and the right to sovereignty. Оно поддерживает мирное урегулирование споров под эгидой Организации Объединенных Наций и стремится поощрять права человека, право народов на самоопределение и право на суверенитет.
First, the Democratic People's Republic of Korea flatly rejects the unjust acts of the Security Council aimed at wantonly violating the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea and depriving it of the right to launch satellites for peaceful purposes. Во-первых, Корейская Народно-Демократическая Республика категорически отвергает несправедливые действия Совета Безопасности, которые представляют собой вопиющее посягательство на суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики и имеют целью лишить ее права на запуск спутников в мирных целях.
The issues of the right to self-determination, sovereignty over natural resources and the right to peace had all been referred to in the resolutions that had established and extended his mandate. Вопросы права на самоопределение, суверенитет над природными ресурсами и право на мир упоминаются в резолюциях, в соответствии с которыми был учрежден и продлевался его мандат.
With regard to the General Assembly, advisory opinions from the International Court of Justice could be very useful, especially regarding specific legal questions on the scope and application of self-determination, sovereignty over natural resources, restitution, reparation and the implications of those rights. Что касается Генеральной Ассамблеи, то консультативные заключения Международного Суда могут оказаться весьма полезными, в частности в том, что касается конкретных правовых вопросов об охвате и применении права на самоопределение, суверенитет над природными ресурсами, реституцию, компенсацию и последствий этих прав.
Japan attached great importance to the abduction issue, which, in addition to representing an attempt on Japan's sovereignty and the lives and security of its citizens, was a violation of fundamental human rights that should be of concern to the international community as a whole. Япония придает большое значение проблеме похищений, которые, помимо того, что они представляют собой посягательство на суверенитет Японии, а также на жизнь и безопасность ее граждан, также являются нарушением основных прав человека, что должно вызывать озабоченность у международного сообщества в целом.
Mr. Sarufa (Papua New Guinea), speaking in explanation of vote before voting, said that while the right to life was indeed the core issue being addressed in the draft resolution, other important matters, including sovereignty, also required proper consideration. Г-н Саруфа (Папуа - Новая Гвинея), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что, в то время как право на жизнь действительно является главным вопросом, который рассматривается в проекте резолюции, должного внимания требуют и другие важные вопросы, включая суверенитет.
This goal seeks to achieve sufficient volumes of products to ensure food security and sovereignty, guaranteeing an abundance of agricultural products such as food and medicinal plants, nurturing the national pharmacopoeia and strengthening knowledge about production. В рамках этой цели предполагается обеспечить достаточные объемы производства, которые обеспечат продовольственную безопасность и суверенитет и гарантируют изобилие сельскохозяйственных продуктов, включая продукты и медицинские растения, стимулирование национальной фармакологии и укрепление местных знаний, касающихся их производства.
In that context, concern was expressed regarding the inclusion of proposals that went beyond the prerogative of the Secretariat, including some that interfered in the sovereignty of Member States. В этом контексте была высказана озабоченность по поводу включения предложений, которые выходят за рамки полномочий Секретариата, в том числе тех, которые вторгаются в суверенитет государств-членов.
To this end, Article 9 of the Guyana Constitution mandates that sovereignty belongs to the people, and this is exercised through their representatives and the democratic organs established by or under the Constitution. С этой целью статья 9 ее Конституции устанавливает, что суверенитет принадлежит народу и осуществляется через его представителей и демократические органы, учрежденные Конституцией или на ее основе.
Although the High Court reversed the order banning MRC, finding that it was a political group, it also clarified that the Constitution did not contemplate secession and instead asserted the unitary and indivisible sovereignty of Kenya. Хотя Высокий суд отменил распоряжение о запрете РСМ, постановив, что он является политической группой, он также уточнил, что Конституция не предусматривает отделение территорий страны, а наоборот утверждает единый и неделимый суверенитет Кении.
Article 4 also provides that sovereignty resides solely with the people, who are the source of authority and who safeguard their national unity, which is founded on the principles of equality, justice and equal opportunities for all citizens. Статья 4 также предусматривает, что суверенитет принадлежит исключительно народу, который является источником власти и который является гарантом национального единства, основанного на принципах равенства, справедливости и равных возможностей для всех граждан.