In defence of its sovereignty, its democracy and its people's human rights, Cuba will vote against this travesty. |
Защищая свой суверенитет, свою демократию и права человека своего народа, Куба проголосует против этой карикатурной резолюции. |
The European Union wishes to reaffirm that it will not tolerate attempts within the entities to undermine the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что он не намерен мириться с попытками в рамках этих образований подорвать суверенитет Боснии и Герцеговины. |
That commitment is that sovereignty is not negotiable and the security of these Islands are a primary responsibility... |
Эти обязательства основываются на том, что суверенитет не подлежит передаче, и мы несем главную ответственность за безопасность этих островов... |
There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. |
История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет. |
While its applicability is acceptable in certain cases, it may in some cases undermine the sovereignty of Member States. |
Хотя в определенных ситуациях его применение является приемлемым, в других случаях оно может ущемлять суверенитет государств-членов. |
The representative of China expressed full support for the proposal, stating that nothing should interfere with State sovereignty. |
Представитель Китая полностью поддержала это предложение, заявив, что ничто не должно ущемлять суверенитет государств. |
Egypt did not address its request to Ethiopia, which at that time exercised sovereignty over Eritrean territory. |
Египет обратился со своей просьбой не к Эфиопии, которая в то время осуществляла суверенитет над территорией Эритреи. |
In this connection, he identified five key areas: security, membership in the European Union, territory, sovereignty and political equality. |
В этой связи он определил пять ключевых вопросов: безопасность, членство в Европейском союзе, территория, суверенитет и политическое равенство. |
However, he had been concerned that the sites selected for inspection by the Commission involved issues of sovereignty and national security. |
Однако он выразил обеспокоенность в связи с тем, что выбранные Комиссией для инспекции объекты затрагивают суверенитет и национальную безопасность. |
We support a further transfer from UNMIK to the Provisional Institutions of all competencies not directly involving sovereignty. |
Мы поддерживаем дальнейшую передачу МООНК временным институтам всех полномочий, не затрагивающих непосредственно суверенитет. |
Some Territories have only ever known British sovereignty. |
Некоторые территории признают только британский суверенитет. |
Mercenary activity arises in the context of situations that violate the right of peoples to self-determination and the sovereignty of States. |
Деятельность наемников сопряжена с ситуациями, в которых нарушаются право народов на самоопределение и суверенитет государств. |
After more than forty-five years of apartheid, in 1994 the oppressed peoples of South Africa achieved internal sovereignty. |
З. После более 45 лет существования режима апартеида угнетенные народы Южной Африки в 1994 году обрели государственный суверенитет. |
It reiterated its condemnation of all forms of terrorism as criminal acts which violated the sovereignty and integrity of States. |
Она вновь подтверждает свое осуждение всех форм терроризма как преступных деяний, нарушающих суверенитет и целостность государств. |
A new, more just information order should be established which would respect the cultural and social values and the identity and sovereignty of all States. |
Необходим новый более справедливый информационный порядок, уважающий культурные и социальные ценности, самобытность и суверенитет всех государств. |
The recommendation in paragraph 25 of the report should be disregarded as it undermined State sovereignty. |
Рекомендацию, содержащуюся в пункте 25 доклада, не следует принимать во внимание, так как она затрагивает суверенитет государств. |
Increasingly, elected Governments and the sovereignty and security of their States are threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. |
Все чаще избранные правительства, а также суверенитет и безопасность их государств оказываются под угрозой, исходящей от транснациональных сетей преступности, наркобизнеса, «отмывания» денег и терроризма. |
Its destabilizing effects also affected neighbouring countries and eroded the sovereignty and integrity of States. |
Терроризм также оказывает дестабилизирующее воздействие на соседние государства и подрывает суверенитет и территориальную целостность государств. |
State sovereignty in the determination of its nationals does not mean the absence of all rational constraints. |
Суверенитет государства в определении его граждан не означает отсутствие всех разумных ограничений. |
It is argued that the entry-into-force provision brings into question both the utility of the treaty and the sovereignty of States. |
Утверждается, что положения о вступлении в силу ставят под вопрос как полезность договора, так и суверенитет государств. |
Their sovereignty and political independence must be upheld on the basis of non-interference in their internal affairs. |
Их суверенитет и политическая независимость должны быть защищены путем невмешательства в их внутренние дела. |
Similarly, the need to protect sovereignty and independence may result in a demand for more arms. |
Точно так же необходимость защищать суверенитет и независимость может привести к повышению спроса на оружие. |
Others stressed that the Tribunals must respect national sovereignty and regional stability when carrying out their mandates. |
Другие подчеркнули, что трибуналы должны уважать национальный суверенитет и учитывать необходимость региональной стабильности при выполнении своих мандатов. |
Differences remain as we continue to make clear that sovereignty over the Falklands is not open to negotiation. |
Разногласия сохраняются, поскольку мы по-прежнему ясно заявляем, что суверенитет над Фолклендскими островами не может быть предметом переговоров. |
It was certain that the Special Committee would support the right of Puerto Rico to independence and sovereignty. |
Она убеждена в том, что Специальный комитет поддержит право Пуэрто-Рико на независимость и суверенитет. |