Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
The Lao People's Democratic Republic and its neighbour countries have agreed not to permit any individual or group of individuals to use their territories and sovereignty to stage an attack against each other. Лаосская Народно-Демократическая Республика и соседние с ней страны договорились друг с другом не разрешать лицам или группам лиц использовать их территорию и суверенитет для совершения нападений друг на друга.
President Tadic claimed that Serbia's sovereignty over Kosovo, reaffirmed in Security Council resolution 1244 (1999), had been challenged by the Special Envoy's proposal. Президент Тадич заявил, что суверенитет Сербии над Косово, подтвержденный в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, был поставлен под сомнение в предложении Специального посланника.
The mission congratulated the Congolese people and authorities on the successful completion of the electoral process and noted that the country had regained its sovereignty after many years of conflict. Члены миссии поздравили конголезский народ и власти страны с успешным проведением выборов и отметили, что страна восстановила свой суверенитет после многих лет конфликта.
The issue of aid conditionalities featured prominently in the discussion on ownership, in particular since it was considered that they eroded sovereignty and limited the policy space of governments. Видное место в обсуждении вопросов собственности занимала тема обусловленности помощи, особенно в силу сложившегося мнения, что это подрывает суверенитет и ограничивает возможности правительств для маневра в области политики.
The obligation to respect the conditions imposed by the affected State arose from the duty to respect its sovereignty and from the duty to cooperate established under draft article 5. Обязательство соблюдать условия, выдвинутые пострадавшим государством, вытекает из обязанности уважать суверенитет государства и обязанности сотрудничать, установленных согласно проекта статьи 5.
In particular, territorial integrity of, and sovereignty over, a particular territory is impossible to achieve if the borders of that territory are undefined, uncertain or disputed. В частности, территориальную целостность и суверенитет над определенной частью территории нельзя обеспечить, если границы этой территории являются неопределенными, нечеткими или оспариваются.
Consequently, in the event that the statute of the tribunal is adopted, unacceptable transgressions that undermine the sovereignty of certain Member States and the rights of their subjects are likely to transpire. Как следствие, в случае принятия устава трибунала могут быть допущены неприемлемые нарушения, ущемляющие суверенитет некоторых государств-членов и права их граждан.
While there might be calls for a reinforcement of treaty provisions, there might also be greater reluctance to enter into obligations that limit countries' sovereignty over natural resources or affect other sectors of strategic importance. С одной стороны, могут звучать призывы к усилению договорных положений, а с другой, может проявляться большее нежелание брать на себя обязательства, ограничивающие суверенитет стран над природными ресурсами или затрагивающие другие сектора, имеющие стратегическое значение.
Continued progress in software technology has also raised complex public policy issues such as access to information, national sovereignty and security, law enforcement and protection of the private sphere. Поступательное развитие софтверной технологии выдвинуло также на передний план сложные вопросы, связанные с публичным порядком, такие как доступ к информации, национальный суверенитет и национальная безопасность, правоприменительная практика и защита частной жизни.
In adopting the law in question, it was also taken into account that in certain conditions former members of the armed forces might endanger Estonian sovereignty from within. При принятии этого конкретного законодательного акта было также принято во внимание, что при некоторых обстоятельствах бывшие служащие вооруженных сил могут ставить под угрозу суверенитет Эстонии внутри страны.
My Government considers this act a grave aggression against my country's sovereignty and should be condemned in the strongest terms on the basis of the principles and provisions of international law and customs. По мнению моего правительства, этот факт является грубым посягательством на суверенитет моей страны, который должен быть самым решительным образом осужден в соответствии с принципами и положениями международного права и международных обычаев.
While the need to respect State sovereignty was emphasized, attention was drawn to the existing legal instruments relating, inter alia, to human rights guarantees and to the protection of the victims. Была подчеркнута необходимость уважать суверенитет государств и обращено внимание на имеющиеся правовые инструменты, касающиеся, в частности, гарантий прав человека и защиты потерпевших.
If - immediately after independence - the Republic of Armenia wished to challenge the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over Nagorny Karabakh, it should have done that by peaceful means instead of resorting to force. Если - сразу после обретения независимости - Республика Армения хотела бы оспорить суверенитет Азербайджанской Республики в отношении Нагорного Карабаха, она должна была сделать это мирными средствами, а не прибегать к силе.
Thus, we can put an end to terrorism, save innocent lives and safeguard the sovereignty and stability of States and the security, safety and prosperity of all peoples. Лишь таким образом мы сможем положить конец терроризму, спасти жизнь ни в чем не повинных людей и обеспечить суверенитет и стабильность государств, а также безопасность и процветание всех народов.
If, however, we fail to stop the violent tactics that have subverted State sovereignty in Georgia, they will spread to other parts of the world. Однако если нам не удастся положить конец применению силовых методов, которые подрывают суверенитет Грузии, они будут использоваться и в других регионах мира.
All measures taken to combat those threats must conform to the provisions of international law, inter alia the Convention, and must respect the national jurisdiction, territorial integrity and sovereignty of States. Все меры по борьбе с этими угрозами должны соответствовать положениям международного права, в том числе Конвенции, и уважать национальную юрисдикцию, территориальную целостность и суверенитет государств.
The Chinese people have learned from their modern history of humiliation that when a country loses its sovereignty, its people lose dignity and status. Китайский народ помнит исходя из своей современной истории унижений о том, что, когда страна теряет свой суверенитет, ее народ теряет достоинство и статус.
Belarus thus asserts that outer space is common to all humankind and that no State exercises State sovereignty over it; therefore, the legal regime relating to outer space should be determined by international space treaties. Таким образом, Республика Беларусь утверждает, что космическое пространство является общим для всего человечества и что на него не распространяется государственный суверенитет ни одного государства, поэтому правовой режим этого пространства регулируется международными соглашениями в космической области.
He further reaffirmed the United Kingdom's long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes. Затем оратор вновь подтвердил давнее обязательство Соединенного Королевства в отношении народа Гибралтара не заключать никакие договоренности, по которым этот народ против его воли перейдет под суверенитет другого государства.
Such an assembly would entail the abolition of the Puerto Rico Federal Relations Act and would be based on the sovereignty of the people of Puerto Rico. Собрание, опирающееся на суверенитет народа Пуэрто-Рико, позволит отменить Закон о федеральных отношениях.
He also advocated the right to sovereignty for the Puerto Rican people through the development of the Commonwealth status, favouring the Constitutional Assembly as a mechanism to decide on status-related matters. Он также выступает за право пуэрто-риканского народа на суверенитет на основе развития статуса члена Содружества и поддерживает созыв конституционного собрания для принятия решений по вопросам, связанным со статусом.
Despite claims to the contrary by the current Governor and the Popular Democratic Party, the establishment of a constitutional regime in 1952 had been a significant step towards self-determination though it had not affected the sovereignty of the United States of America over Puerto Rico. Хотя нынешний губернатор и Народно-демократическая партия утверждают обратное, установление в 1952 году конституционного режима стало важным шагом на пути к самоопределению, хотя это никак не повлияло на суверенитет Соединенных Штатов Америки над Пуэрто-Рико.
The negotiations had indeed begun - and had been pointing towards a solution whereby the United Kingdom would recognize Argentine sovereignty from a date to be determined - but had stalled due to British reluctance. По сути дела, переговоры начались и продвигались в направлении достижения решения, согласно которому Соединенное Королевство признает суверенитет Аргентины с даты, которая будет определена, однако зашли в тупик ввиду противодействия со стороны Великобритании.
As had been acknowledged by the authorities of Gibraltar themselves, the sovereignty of the territory must be retained by either the United Kingdom or Spain; there was no other option. Как было признано самими властями Гибралтара, суверенитет территории должен быть сохранен либо Соединенным Королевством или Испанией; другого выбора нет.
Like the four organs of sovereignty (the presidency, the Parliament, the courts and the executive), the justice sector is in need of continuing international assistance. Подобно четырем институтам, олицетворяющим суверенитет (пост президента, парламент, суд и исполнительная власть), сектор правосудия также нуждается в постоянной международной помощи.