Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
The US continued to seriously infringe upon the sovereignty of Korea, fully engaged in its aggression on Korea for hundreds of years, starting with the intrusion of US warship "Sherman". США на протяжении сотен лет грубо нарушали суверенитет Кореи, осуществляя против нее полномасштабную агрессию, начиная еще с вторжения американского военного корабля «Генерал Шерман».
China has, through diplomatic channels, repeatedly urged Viet Nam to respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction, immediately cease the disruption in whatever form and withdraw Vietnamese ships from the operation site. По дипломатическим каналам Китай неоднократно настоятельно призывал Вьетнам уважать суверенитет Китая, его суверенные права и юрисдикцию, незамедлительно прекратить любые действия, призванные воспрепятствовать работам, и вывести вьетнамские суда из района их проведения.
In 1909, Commander Li Zhun of the Guangdong naval force, Qing Dynasty, led a military inspection mission to the Xisha Islands and reasserted Chinese sovereignty by hoisting the flag and firing a salvo on Yongxing Island. В 1909 году Ли Чжунь, командующий Гуандунскими военно-морскими силами, династия Цин, возглавил военную инспекционную миссию на острова Сиша и закрепил суверенитет Китая, подняв флаг и дав орудийный залп на острове Юнсин.
The urgency of discussions was particularly amplified in the context of the ongoing alarming developments in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions, posing a risk to the local population and further undermining Georgia's territorial integrity and sovereignty. Необходимость проведения обсуждений особо настоятельно проявилась в связи с продолжающимися тревожными событиями в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе, которые создают угрозу для местного населения и еще более подрывают территориальную целостность и суверенитет Грузии.
China has, in its recent communications, referred to some documents as historical evidence to assert the so-called "sovereignty" of China over the Hoang Sa Archipelago of Viet Nam. В своих недавних сообщениях Китай ссылается на ряд документов, которые преподносятся как исторические доказательства, подтверждающие так называемый «суверенитет» Китая над принадлежащим Вьетнаму архипелагом Хоангша.
In contrast, Viet Nam has publicly provided authentic historical materials proving that Viet Nam established its sovereignty over the Hoang Sa Archipelago when the islands were terra nullius. Вьетнам же, напротив, предоставил общественности подлинные исторические материалы, доказывающие, что Вьетнам установил свой суверенитет над архипелагом Хоангша в то время, когда эти острова были «ничейной землей».
Both invasions occurred after the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes had been reaffirmed, without any protest, at the above-mentioned international conferences. Оба вторжения произошли после того, как на вышеупомянутых международных конференциях в отсутствие каких-либо протестов вновь подтверждался суверенитет Вьетнама над архипелагами Хоангша и Чыонгша.
The Organization should also desist from criticizing the Government's actions without cause and reject conduct on the part of certain United Nations officials that encroaches on Syria's sovereignty and undermines the Syrian State. Организация должна также воздерживаться от безосновательной критики деятельности правительства и осудить поведение некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций, посягающее на суверенитет Сирии и подрывающее основы Сирийского Государства.
China's sovereignty and relevant rights and claims in the South China Sea have been formed over the long course of history, and upheld by successive Chinese Governments. Суверенитет и соответствующие права и притязания Китая в Южно-Китайском море формировались в течение длительного исторического периода и поддерживались сменявшими друг друга правительствами Китая.
The political prisoners had not been found guilty of any real crime and had been imprisoned for fighting for a right recognized under international law: the right to sovereignty. Политические заключенные не были признаны виновными в совершении никаких реальных преступлений, но, тем не менее, были брошены в тюрьмы по причине их борьбы за право, признанное международным правом, - право на суверенитет.
The sovereignty of Puerto Rico had been violated and its colonial status had deprived it of the ability to develop its full potential. Суверенитет Пуэрто-Рико был нарушен, и ее колониальный статус лишает Пуэрто-Рико возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
Mr. Timerman (Observer for Argentina), Minister for Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republic, thanked all the delegations that had expressed support for his country's sovereignty rights in the dispute and for the draft resolution. Г-н Тимерман (наблюдатель от Аргентины), министр иностранных дел и по делам культов Аргентинской Республики, благодарит все делегации, которые поддержали права его страны на суверенитет в данном споре и проект резолюции.
ALBA-TCP condemns this new plan against Cuba and demands that the United States Government desist from such subversive, illegal and covert actions, which violate the Cuban people's sovereignty and right to self-determination. АЛБА-ДТН осуждает этот новый план против Кубы и решительно требует прекратить подрывную, незаконную и скрытую деятельность, осуществляемую правительством Соединенных Штатов Америки, которая нарушает суверенитет и право кубинского народа на самоопределение.
The prevailing serious situation in which international law is violated by high-handed practices goes to prove more clearly the DPRK's constant view that human rights precisely mean national sovereignty. Существующая опасная ситуация, в которой бесцеремонно попирается международное право, еще более подтверждает ту неизменную точку зрения КНДР, что права человека означают прежде всего суверенитет.
Those countries that opposed it were precisely the ones that have not recognized the state sovereignty of the DPRK where the people are fully guaranteed human rights. Примечательно, что против диалога выступили именно те страны, которые не признали государственный суверенитет КНДР, где людям в полной мере гарантированы права человека.
The Vietnamese side's allegation that the French colonial authorities exercised sovereignty over China's Xisha Islands in the name of Vietnam Утверждение вьетнамской стороны о том, что французские колониальные власти осуществляли суверенитет над принадлежащими Китаю островами Сиша от имени Вьетнама
Thus, the Greek Cypriot claims of exclusive sovereignty over the island's resources also clearly contradict this all-too-important document, which enshrines an agreed set of fundamental principles and a framework for the United Nations-led settlement efforts. Таким образом, притязания киприотов-греков на исключительный суверенитет над ресурсами острова также явно противоречат этому важнейшему документу, в котором закреплены основополагающие принципы и определены рамки усилий по урегулированию, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
It is also important for the assessment to identify the impact of trade and trade agreements on regional sovereignty and how these can impact biodiversity and ecosystem services. Также важно, чтобы оценка показывала воздействие торговли и торговых соглашений на региональный суверенитет и их потенциальное воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги.
The sovereignty of the Republic of Cyprus over its territorial sea (articles 2-3 of the Convention); суверенитет Республики Кипр в отношении своего территориального моря (статьи 2 - 3 Конвенции);
At both the government and parliamentary levels, there was a strong indication that the authorities viewed this as an unjust and counterproductive measure that undermined the country's sovereignty and its ability to address its security needs. Было очевидно, что как на правительственном, так и на парламентском уровне власти считают эту меру несправедливой и контрпродуктивной, нарушающей суверенитет страны и не позволяющей ей удовлетворять свои нужды в плане обеспечения безопасности.
According to common law principles, sovereignty was understood to extend for an unlimited distance into the airspace, hence the current need to delimit airspace; Согласно принципам общего права суверенитет распространяется на неограниченное расстояние в воздушном пространстве, поэтому и возникла необходимость делимитировать воздушное пространство;
The British claim to sovereignty over the Falkland Islands dated back to 1765, several decades before the Argentine Republic had been established; that claim had never been renounced. Британское притязание на суверенитет над Фолклендскими островами восходит к 1765 году, за несколько десятилетий до создания Аргентинской Республики; это притязание никогда не отменялось.
In that regard, a panellist observed that access agreements needed to be understandable by, and respect the jurisdiction and sovereignty of, the coastal States concerned. По этому поводу один из участников заметил, что соглашения о доступе должны быть понятны соответствующему прибрежному государству и уважать его юрисдикцию и суверенитет.
170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.37 проводить дальнейшее укрепление институциональной базы, с тем чтобы иметь возможность охранять свой суверенитет и защищать права человека своего народа (Зимбабве);
However, some recommendations and comments raised during review and interactive dialog between the treaty body secretariat and state under review contain several issues including the ones that infringe upon sovereignty and interfere in other's internal affairs. Однако в рекомендациях и оценках получаемых в процессах и результатах рассмотрения в форме диалога между членами организации и заинтересованными в рассмотрении сторонами возникает целый ряд проблем, в том числе посягательства на суверенитет государства и вмешательства в его внутренние дела.