Yet the need to work with the organs of the Government - however fragile - and to respect its dignity and sovereignty must be highlighted. |
Тем не менее мы должны подчеркнуть необходимость сотрудничать с органами правительства - как бы уязвимо они ни были - и уважать его достоинство и суверенитет. |
The missile programme of the Democratic People's Republic of Korea is peaceful in nature and therefore does not represent any threat to those countries which respect its sovereignty. |
Ракетная программа Корейской Народно-Демократической Республики носит мирный характер и поэтому не несет никакой угрозы тем странам, которые уважают наш суверенитет. |
This report is the first submitted by China after the return of Hong Kong Special Administrative Region to Chinese sovereignty on 1 July 1997. |
Данный доклад является первым докладом, представленным Китаем после возвращения Особого административного района Гонконг 1 июля 1997 года под китайский суверенитет. |
What is at stake here is not only the sovereignty and independence of Georgia, but also the very fundamentals of the current international system. |
На карту здесь поставлены не только суверенитет и независимость Грузии, но и сами основы современной системы международных отношений. |
The report invites us to consider sovereignty - rather than as a right - as a responsibility to ensure the well-being of the population. |
Этот доклад предлагает нам рассматривать суверенитет не столько в качестве права, сколько в качестве обязанности обеспечивать благополучие населения. |
It casts serious doubts on the sovereignty of our country as well as on the ability of our security institutions to conduct or undertake their statutory functions. |
Оно бросает серьезную тень на суверенитет нашей страны, а также на возможности наших институтов безопасности выполнять свои уставные функции. |
His Government would contribute to the international community's social development efforts while safeguarding its national sovereignty and working towards national prosperity. |
Правительство его страны будет вносить свой вклад в усилия международного сообщества в области социального развития, отстаивая при этом суверенитет своей страны и стремясь к достижению процветания своей нации. |
Similarly, any power trampling upon the aspirations, independence and sovereignty of nations through resort to force is alien to freedom and civilization. |
Аналогичным образом, любая держава, попирающая чаяния, независимость и суверенитет государств с использованием силы, чужда духу свободы и цивилизации. |
The Conference urged all states, particularly the neighbouring states, to respect the sovereignty of Somalia and refrain from interfering in its internal affairs. |
Участники Конференции настоятельно призвали все государства, в первую очередь соседние государства, уважать суверенитет Сомали и воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Commonwealth of Independent States (CIS) had also supported Georgia's territorial integrity and sovereignty. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Содружество Независимых Государств (СНГ) также поддержали территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
We reaffirm the territorial integrity and sovereignty of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the right of its people to a peaceful life within its borders. |
Мы подтверждаем территориальную целостность и суверенитет бывшей югославской Республики Македонии и право ее народа на мирную жизнь на своей территории. |
This act took the political fight for the sovereignty of the Republic of Moldova out of the legal, constitutional limits. |
Этот акт вывел политическую борьбу за суверенитет Республики Молдова за законные, конституционные рамки. |
Recognizing sovereignty as a form of responsibility, the Unit endeavours to use all forums to engage Governments and non-State actors to provide access and physical security to the displaced. |
Признавая суверенитет как одну из форм ответственности, Группа стремится использовать все форумы для привлечения правительств и негосударственных субъектов к деятельности по обеспечению доступа и физической безопасности для вынужденных переселенцев. |
By virtue of the internationally recognized natural right of peoples to self-determination, it declares the sovereignty of the Slovak Republic as the basis of a sovereign nation. |
В силу международно признанного естественного права народов на самоопределение она провозглашает суверенитет Словацкой Республики как основу существования суверенного государства. |
According to article 1 of the Convention on International Civil Aviation of 1944, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. |
В соответствии со статьей 1 Конвенции о международной гражданской авиации1 1944 года каждое государство имеет полный и исключительный суверенитет на воздушное пространство над своей территорией. |
Under article 3 of the Constitution, "National sovereignty belongs to the people, and is exercised by the people through its representatives or by referendum". |
В соответствии со статьей З Конституции "национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его через посредство своих представителей или путем референдумов". |
Encroachment upon State sovereignty and interference in the internal affairs of States, which often take the form of military threats and sanctions, should be avoided. |
Необходимо избегать посягательства на государственный суверенитет и вмешательства во внутренние дела государств, которые зачастую принимают форму угроз военной силой и санкциями. |
The colonial problem must be solved first by urging the United States to recognize the full sovereignty of the Puerto Rican people. |
Первым шагом к решению этой проблемы должно быть обращение к Соединенным Штатам с настоятельным призывом признать полный суверенитет пуэрто-риканского народа. |
Also, the extent to which Governments can regulate communications and hence maintain sovereignty within their States may depend upon who gets access to information technology. |
Кроме того, степень, в которой правительства могут регулировать средства коммуникации и, следовательно, обеспечивать суверенитет в рамках своих государств, может зависеть от того, кто имеет доступ к информационной технологии. |
The people exercise their sovereignty directly through elections, and indirectly through the authorized organs within the framework of the principles laid down in the Constitution. |
Народ осуществляет свой суверенитет прямо - через выборы и косвенно - через уполномоченные органы в рамках принципов, установленных в Конституции. |
One delegation stated that when organizations made politically motivated statements or were known to have links with separatist organizations, they were directly impinging on the sovereignty of Member States. |
Одна из делегаций заявила, что, когда организации делают заявления, продиктованные политическими мотивами, или когда становится известно об их связях с сепаратистскими организациями, это свидетельствует о прямом посягательстве на суверенитет государств-членов. |
The Afghan army is increasingly able to defend Afghan sovereignty and a new generation of Afghan children is learning to read and write. |
Афганская армия все в большей степени может защищать суверенитет Афганистана, а новое поколение афганских детей учится читать и писать. |
The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. |
Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений. |
It goes without saying that all agreements which provide the basis for altering the economic value of property will be challenged and abrogated once Azerbaijani sovereignty over the occupied territories is restored. |
Очевидно, что все договоры, в основе которых лежит изменение экономической ценности имущества, будут оспорены и расторгнуты, когда будет восстановлен суверенитет Азербайджана над оккупированными территориями. |
The defensive use of mines stemmed from the Cuban people's will to defend its sovereignty, independence and territorial integrity from armed aggression. |
Применение мин для целей обороны обусловлено желанием народа Кубы защищать свой суверенитет, свою независимость и территориальную целостность от вооруженной агрессии. |