Sovereignty cannot be a wall that leaders can use to violate the rights of their citizens. |
Суверенитет не может быть стеной, спрятавшись за которую, руководители государств могут использовать для нарушений прав своих граждан. |
Sovereignty cannot be used as an excuse to run away from the responsibility to protect their people. |
Суверенитет не может служить предлогом для того, чтобы уклоняться от ответственности за защиту своего народа. |
Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect the physical security and the civil, political, social and cultural rights of citizens. |
Суверенитет предполагает выполнение главной обязанности - защиты физической безопасности и гражданских, политических, социальных и культурных прав граждан. |
Sovereignty should be transferred to the Iraqis as quickly as possible, but the international military presence must be maintained until security is fully restored. |
Следует как можно быстрее предоставить суверенитет иракцам, но международное военное присутствие надо сохранить до полного восстановления безопасности. |
Sovereignty is a term that is frequently misused. |
Суверенитет - термин, который часто трактуют неправильно. |
Sovereignty is absolute power and authority. |
Суверенитет - это абсолютная власть и полномочия. |
Sovereignty is vested in the people, who delegate its exercise to the legislature, the executive and the judiciary. |
Суверенитет принадлежит народу, делегирующему полномочия законодательной, исполнительной и судебной властям, которые имеют равный статус. |
Sovereignty necessarily implied an obligation to respect human rights. |
Суверенитет в обязательном порядке предусматривает обязательство соблюдать права человека. |
Sovereignty is exercised by the people through regular elections and plebiscite and by the authorities established by the Constitution. |
Право на суверенитет осуществляется народом через регулярно проводимые выборы и референдумы и определенными в Конституции органами власти. |
Sovereignty should stand for responsibility and accountability. |
Суверенитет должен означать ответственность и подотчетность. |
Sovereignty as a Foundation of International Law, 1999. |
Суверенитет как основа международного права, 1999 год. |
Sovereignty should not provide a cover for violating human rights. |
Суверенитет не должен служить прикрытием для нарушений прав человека. |
Sovereignty implies responsibility by affected States for their civilian populations. |
Суверенитет предполагает ответственность пострадавших государств за свое гражданское население. |
Sovereignty, equality, and non-interference in the internal affairs of other countries remain at the core of the norms governing international relations. |
Суверенитет, равноправие и невмешательство во внутренние дела других стран по-прежнему лежат в основе норм, регулирующих международные отношения. |
Sovereignty should not be understood as an absolute right and used as a shield against outside involvement. |
Суверенитет не должен пониматься как некое абсолютное право и использоваться в качестве ширмы для защиты от вмешательства извне. |
Sovereignty created international law and also constituted one of its basic principles. |
Суверенитет является источником международного права и одним из его основополагающих принципов. |
Sovereignty for one must not threaten the life of the other. |
Суверенитет одного народа не может создавать угрозу для существования другого. |
Sovereignty cannot mean impunity for genocide and human rights abuses. |
Суверенитет не может означать безнаказанности за геноцид и нарушения прав человека. |
On the following day, as Lieutenant-Governor he proclaimed British Sovereignty in New Zealand. |
На следующий день, как генерал-губернатор, он провозгласил британский суверенитет над Новой Зеландией. |
Sovereignty was restored on 20 August 1991. |
Суверенитет Эстонии был восстановлен 20 августа 1991 года. |
Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. |
Суверенитет действительно является главным принципом современной государственной системы и фундаментом, на котором стоит Организация Объединенных Наций. |
Sovereignty was no longer based solely on power, but increasingly on law and respect for the rights of citizens. |
Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан. |
Sovereignty was not legitimate unless it enjoyed the consent and acceptance of the people. |
Суверенитет не является законным, если его не принимает и не признает народ. |
Sovereignty endows the State with international and domestic responsibilities, including the protection of populations on its territory. |
Суверенитет налагает на государства международные и внутренние обязанности, включая защиту населения на его территории. |
Sovereignty in the relations between states signifies independence. |
«Суверенитет в отношениях между государствами означает независимость. |