| Sovereignty cannot be a wall that leaders can use to violate the rights of their citizens. | Суверенитет не может быть стеной, спрятавшись за которую, руководители государств могут использовать для нарушений прав своих граждан. |
| Sovereignty cannot be used as an excuse to run away from the responsibility to protect their people. | Суверенитет не может служить предлогом для того, чтобы уклоняться от ответственности за защиту своего народа. |
| Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect the physical security and the civil, political, social and cultural rights of citizens. | Суверенитет предполагает выполнение главной обязанности - защиты физической безопасности и гражданских, политических, социальных и культурных прав граждан. |
| Sovereignty should be transferred to the Iraqis as quickly as possible, but the international military presence must be maintained until security is fully restored. | Следует как можно быстрее предоставить суверенитет иракцам, но международное военное присутствие надо сохранить до полного восстановления безопасности. |
| Sovereignty is a term that is frequently misused. | Суверенитет - термин, который часто трактуют неправильно. |
| Sovereignty is absolute power and authority. | Суверенитет - это абсолютная власть и полномочия. |
| Sovereignty is vested in the people, who delegate its exercise to the legislature, the executive and the judiciary. | Суверенитет принадлежит народу, делегирующему полномочия законодательной, исполнительной и судебной властям, которые имеют равный статус. |
| Sovereignty necessarily implied an obligation to respect human rights. | Суверенитет в обязательном порядке предусматривает обязательство соблюдать права человека. |
| Sovereignty is exercised by the people through regular elections and plebiscite and by the authorities established by the Constitution. | Право на суверенитет осуществляется народом через регулярно проводимые выборы и референдумы и определенными в Конституции органами власти. |
| Sovereignty should stand for responsibility and accountability. | Суверенитет должен означать ответственность и подотчетность. |
| Sovereignty as a Foundation of International Law, 1999. | Суверенитет как основа международного права, 1999 год. |
| Sovereignty should not provide a cover for violating human rights. | Суверенитет не должен служить прикрытием для нарушений прав человека. |
| Sovereignty implies responsibility by affected States for their civilian populations. | Суверенитет предполагает ответственность пострадавших государств за свое гражданское население. |
| Sovereignty, equality, and non-interference in the internal affairs of other countries remain at the core of the norms governing international relations. | Суверенитет, равноправие и невмешательство во внутренние дела других стран по-прежнему лежат в основе норм, регулирующих международные отношения. |
| Sovereignty should not be understood as an absolute right and used as a shield against outside involvement. | Суверенитет не должен пониматься как некое абсолютное право и использоваться в качестве ширмы для защиты от вмешательства извне. |
| Sovereignty created international law and also constituted one of its basic principles. | Суверенитет является источником международного права и одним из его основополагающих принципов. |
| Sovereignty for one must not threaten the life of the other. | Суверенитет одного народа не может создавать угрозу для существования другого. |
| Sovereignty cannot mean impunity for genocide and human rights abuses. | Суверенитет не может означать безнаказанности за геноцид и нарушения прав человека. |
| On the following day, as Lieutenant-Governor he proclaimed British Sovereignty in New Zealand. | На следующий день, как генерал-губернатор, он провозгласил британский суверенитет над Новой Зеландией. |
| Sovereignty was restored on 20 August 1991. | Суверенитет Эстонии был восстановлен 20 августа 1991 года. |
| Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. | Суверенитет действительно является главным принципом современной государственной системы и фундаментом, на котором стоит Организация Объединенных Наций. |
| Sovereignty was no longer based solely on power, but increasingly on law and respect for the rights of citizens. | Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан. |
| Sovereignty was not legitimate unless it enjoyed the consent and acceptance of the people. | Суверенитет не является законным, если его не принимает и не признает народ. |
| Sovereignty endows the State with international and domestic responsibilities, including the protection of populations on its territory. | Суверенитет налагает на государства международные и внутренние обязанности, включая защиту населения на его территории. |
| Sovereignty in the relations between states signifies independence. | «Суверенитет в отношениях между государствами означает независимость. |