When sovereignty was transferred to Timor-Leste in May 2002, only the sketch - the idea of a modern and democratic State - existed. |
Когда в мае 2002 года Тимору-Лешти был предоставлен суверенитет, существовал лишь набросок - идея современного демократического государства. |
The center should respect national sovereignty and the independence of national security assets of its member states. |
Центр должен уважать национальный суверенитет и независимость национальных систем безопасности его государств-членов. |
The Korean People's Army will continue to resolutely reject the "Northern Limit Line", regarding it as an infringement upon our sovereignty. |
Корейская народная армия будет по-прежнему решительно отвергать "северную демаркационную линию", рассматривая ее как покушение на наш суверенитет. |
The Ministers reaffirmed the sovereignty and sovereign rights of the Littoral States over the Straits of Malacca and Singapore. |
Министры вновь подтвердили суверенитет и суверенные права прибрежных государств на Малаккский и Сингапурский проливы. |
Finding just solutions to conflicts and respecting human rights and states sovereignty. |
Необходимо добиваться справедливого урегулирования конфликтов, соблюдать права человека и уважать государственный суверенитет. |
There is mounting anxiety that the integrity of cultures and the sovereignty of states may be at stake. |
Растет тревога по поводу того, что под угрозу может быть поставлена целостность культур и суверенитет государств. |
Others are concerned that open markets will threaten both the integrity of cultures and the sovereignty of States. |
Другие же озабочены тем, что открытые рынки поставят под угрозу как целостность культур, так и суверенитет государств. |
The vote overwhelmingly favoured independence. As a result, the Republic of Djibouti acceded to international sovereignty on 27 June 1977. |
На этот раз избиратели большинством голосов высказались за независимость. 27 июня 1977 года Республика Джибути обрела международный суверенитет. |
If national Governments are unable to exercise economic sovereignty, national Governments should even more actively explore the possibility of intergovernmental arrangements. |
Если правительства стран не в состоянии осуществлять экономический суверенитет, то им следует еще более активно изучать возможность создания межправительственных механизмов. |
Many speakers emphasized the need for activities to remain country driven and transparent, with respect for national sovereignty. |
Многие ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы проводимая деятельность по-прежнему в первую очередь ориентировалась на интересы стран и была транспарентной и уважающей национальный суверенитет. |
Territory and sovereignty are matters of national dignity that can never be forfeited or compromised. |
Территория и суверенитет относятся к категории национального достоинства, которое не может ни при каких обстоятельствах быть предметом торговли или компромисса. |
We express our profound satisfaction and pride at Lebanon's regaining its sovereignty over all its territory. |
Мы с глубоким удовлетворением и гордостью отмечаем, что Ливан восстановил свой суверенитет над всей территорией страны. |
Genuine peace and prosperity on our planet can be achieved only when the sovereignty of all countries is respected. |
Подлинный мир и процветания на нашей планете могут быть достигнуты только тогда, когда будет соблюдаться суверенитет всех стран. |
These include phenomena that undermine the security, sovereignty and independence of States. |
Среди них явления, которые подрывают безопасность, суверенитет и независимость государств. |
In his opinion, the World Conference should emphasize the obligation of minorities to respect State sovereignty. |
По его мнению, Всемирной конференции следует сделать упор на обязательство меньшинств уважать государственный суверенитет. |
We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. |
Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона. |
The sovereignty and national priorities of Member States must be respected. |
Необходимо уважать суверенитет и национальные приоритеты государств-членов. |
It would also assess possibilities for Greenlandic participation in the assertion of sovereignty and in fisheries inspection. |
Она также оценит возможности участия Гренландии в утверждении своих прав на суверенитет и в контроле за рыболовным промыслом. |
Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. |
Более того, большинство попыток игнорировать или ограничивать суверенитет государств зачастую приводит к самым пагубным последствиям. |
We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
There will be no justification whatsoever for so-called "humanitarian intervention" that infringes upon sovereignty. |
Поэтому не может быть никакого оправдания так называемой «гуманитарной интервенции», если она является посягательством на суверенитет. |
In other words, the Charter provides that measures to preserve international peace and security can override State sovereignty. |
Другими словами в Уставе предусматривается, что меры по сохранению международного мира и безопасности могут перевесить по значению государственный суверенитет. |
National sovereignty is therefore not an absolute. |
Поэтому национальный суверенитет не является абсолютным. |
At the same time, State sovereignty is being circumscribed by regional and multilateral organizations. |
В то же время суверенитет государства ограничивается в результате деятельности региональных и многосторонних организаций. |
Certain asymmetries emerge between the political and economic space on which States exert sovereignty. |
Между политическим и экономическим пространством, на котором государства осуществляют свой суверенитет, возникает определенная асимметрия. |