Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
Foreign occupation was also a major obstacle to social and economic development and should be brought to an end, thus enabling the inhabitants concerned to exercise sovereignty over their territory. Одним из крупных препятствий на пути к социальному и экономическому развитию является иностранная оккупация, которой необходимо положить конец, позволив таким образом жителям соответствующих стран осуществлять суверенитет над своей территорией.
While she believed many sponsors were amenable to that change, others had rejected what was a reasonable, and legally accurate formulation that respected the sovereignty of Member States. Хотя, как она считает, многие авторы не возражают против этого изменения, другие делегации отвергли эту разумную и юридически правильную формулировку, которая уважает суверенитет государств-членов.
Belarus has always favoured the abrogation of unilateral legislation by Member States the extraterritorial nature of which affects the sovereignty of other States, as well as the legal and financial interests within their jurisdiction and freedom of trade and navigation. Республика Беларусь последовательно выступает за отмену законов и мер, применяемых в одностороннем порядке в отношении государств-членов, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств, законные интересы субъектов или лиц, находящихся под их юрисдикцией, и свободу торговли и судоходства.
From a political standpoint, we are concerned about the effects of globalization on the sovereignty of States, on democracy and on developing countries' citizens. В том, что касается политической области, у нас вызывает озабоченность влияние, которое оказывает процесс глобализации на суверенитет государств, демократию и граждан развивающихся стран.
It has been shown that there is, in this respect, no independent principle of law which would make lawful limited infringements of state sovereignty in favour of humanitarian considerations. Было доказано, что в этом отношении отсутствует независимый принцип права, который придавал бы легитимность ограниченным по своему масштабу посягательствам на государственный суверенитет из гуманитарных соображений.
With regard to security issues, the efforts of the international community in Timor-Leste, as in any other country, should fully respect the sovereignty and independence of that State. Что касается проблем безопасности, при осуществлении усилий международного сообщества в Тиморе-Лешти, как и в любой другой стране, следует в полной мере уважать суверенитет и независимость этого государства.
The Security Council has repeatedly called on the Government of Lebanon to restore its sovereignty over all its national territory and to exercise the sole right to the use of force on that territory. Совет Безопасности неоднократно призывал правительство Ливана восстановить свой суверенитет над всей своей национальной территорией и осуществлять свое исключительное право на применение силы на этой территории.
We would once again like to emphasize that, under this concept, the primary responsibility lies with national Governments, whose efforts must be supported by the international community without undermining State sovereignty. Хотели бы вновь подчеркнуть, что, согласно этой концепции, главная ответственность лежит на национальных правительствах, усилия которых должны поддерживаться международным сообществом, не подрывая одновременно суверенитет соответствующих государств.
As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана.
Chapter 5: Use of force for humanitarian purposes and State sovereignty 27 - 35 12 ПРИМЕНЕНИЕ СИЛЫ В ГУМАННЫХ ЦЕЛЯХ И ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СУВЕРЕНИТЕТ 27 - 35 15
We consider of the utmost importance that international support in this area be in line with the sovereignty of States and that it be coordinated with national authorities according to the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Мы считаем крайне важным, чтобы международная поддержка в этой области учитывала суверенитет государств и была согласована с национальными органами власти, а также соответствовала принципам гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
States, particularly small ones, regularly experience actions from larger and more powerful States which affect their sovereignty and the exercise of their right to self-determination. Государства, особенно малые государства, регулярно сталкиваются с действиями более крупных и более мощных государств, которые затрагивают их суверенитет и осуществление их права на самоопределение.
In the new millennium, a special emphasis should be put on the right of peoples to self-determination and sovereignty, in accordance with the Charter of the United Nations. В новом тысячелетии следует уделить особое внимание праву народов на свободное самоопределение и суверенитет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Yet now, only a short time after its hard-won independence, my country is forced once again to defend its sovereignty, territorial integrity and independence. И вот, по прошествии очень непродолжительного времени с момента обретения с таким трудом завоеванной независимости, моя страна вновь вынуждена защищать свой суверенитет, территориальную целостность и независимость.
In this regard, the legislation of the Republic of Kazakhstan does not contain any laws or regulations with extraterritorial effects on the sovereignty of other countries, the legitimate interests of corporations and individuals or freedom of international trade and navigation. В этой связи в законодательстве Республики Казахстан не содержится каких-либо законов и положений, экстерриториальные последствия которых затрагивали бы суверенитет других стран, законные интересы юридических и физических лиц, свободу международной торговли и судоходства.
His delegation was therefore compelled to challenge the draft resolution, which would not only infringe upon Myanmar's national sovereignty, but would also set a dangerous precedent for all developing countries. Таким образом, его делегация вынуждена поставить под вопрос уместность этого проекта резолюции, который не только представляет собой посягательство на национальный суверенитет Мьянмы, но и создает опасный прецедент для всех развивающихся стран.
National sovereignty and the right of every people to self-determination were the pillars of the international legal order and the United Nations system, but were under threat from new, dangerous forms of mercenary activities. Национальный суверенитет и право каждого народа на самоопределение являются основами международного правопорядка и системы Организации Объединенных Наций, однако подвергаются угрозе со стороны новых, опасных форм наемнической деятельности.
There were also open forms of violence, such as genocide, brought about by aggression, State terrorism and unilateral coercive measures that violated the sovereignty of States and had consequences for women. Кроме того, существуют открытые формы, такие, как геноцид, вызванный агрессией, государственным терроризмом и односторонними принудительными мерами, которые нарушают суверенитет государств и отражаются на положении женщин.
The calls made during the fifty-fourth session of the General Assembly claiming the "right to humanitarian intervention" when States perpetrated human rights violations annulled, in effect, the sole criterion for membership in the United Nations, namely, national sovereignty and independence. Прозвучавшие в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи призывы со ссылкой на «право на гуманитарное вмешательство», когда государства совершают нарушения прав человека, фактически аннулируют единственный критерий членства в Организации Объединенных Наций, а именно: национальный суверенитет и независимость.
Generated by political prejudice, this constitutes a practice of politicization, selectivity and double standards, infringing upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea in violation of the internationally recognized principles of impartiality and universality. Продиктованное политическими предрассудками это решение является отражением практики политизации, избирательности и двойных стандартов и посягательством на суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики в нарушение международно признанных принципов беспристрастности и универсальности.
The expert seminar on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources and their relationship to land, organized at the request of the Economic and Social Council, was held in Geneva from 25-27 January 2006. По просьбе Экономического и Социального Совета 25-27 января 2006 года в Женеве был проведен семинар экспертов на тему "Постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами и их связь с землей".
On the basis of our concern for the sovereignty and independence of Lebanon, we support resolution 1701 and the need for all parties to comply with it. Выступая за суверенитет и независимость Ливана, мы поддерживаем резолюцию 1701 и считаем, что все стороны должны соблюдать ее.
Section 45 of the Québec Charter is not overriding in this case, and by its very terms sanctions parliamentary sovereignty over financial and social assistance measures offered by the Government from the public purse. Статья 45 Квебекской хартии не имеет преимущественного юридического действия в данном деле и в силу самих содержащихся в ней положений предоставляет парламенту суверенитет в отношении мер финансовой и социальной помощи, предоставляемой правительством из государственной казны.
My delegation wishes to draw the attention of the Assembly to the fact that, 38 years after its independence, Mauritius has still not been able to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia. Моя делегация хотела бы обратить внимание членов Ассамблеи на тот факт, что спустя 38 лет после того, как Маврикий обрел независимость, он все еще не может осуществлять суверенитет над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия.
Features beyond a single sovereignty and international cooperation: (a) Features common to two or more nations; (b) Bilateral/multilateral agreements. Объекты, на которые распространяется суверенитет более чем одного государства, и международное сотрудничество: а) объекты, расположенные на территории двух или более государств; Ь) двусторонние/многосторонние соглашения.