Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
According to its terms, the Fisheries Partnership Agreement purports to provide European Union vessels with fishing opportunities in "the waters falling within the sovereignty or jurisdiction of the Kingdom of Morocco". В соответствии с его условиями Соглашение о партнерстве в области рыболовства предполагает предоставление судам Европейского союза возможностей вести рыбный промысел в «водах, подпадающих под суверенитет или юрисдикцию Королевства Марокко».
The concept of responsibility to protect is a sovereign's obligation and, if it is exercised by an external agency, sovereignty passes from the people of the target country to it. Концепция ответственности по защите является обязанностью суверена, и если она выполняется внешним учреждением, то суверенитет переходит от народа рассматриваемой страны к этому учреждению.
Even though we may concede the fact that sovereignty is responsibility, there is also a gray area regarding the specific course of action to be taken should a need for pillar three arise in a given situation. Даже если мы можем согласиться с тем фактом, что суверенитет - это ответственность, существует также «серая зона» в отношении конкретного хода действий, которые должны предприниматься, если возникнет необходимость в компоненте три в данной ситуации.
That means, inter alia, recognizing that a State's responsibility to protect does not qualify State sovereignty. Это означает, среди прочего, признание того, что обязанность государства по защите не ограничивает суверенитет государства.
Ecuador does not take the responsibility to protect lightly because, although the concept is based on humanitarian action, it is also true that it must be implemented pursuant to premises that do not undermine the guarantees and sovereignty of States. Эквадор серьезно относится к обязанности защищать, потому что, хотя эта концепция основывается на гуманитарной деятельности, справедливо также и то, что она должна выполняться в соответствии с условиями, которые не подрывают гарантии и суверенитет государств.
Furthermore, the Secretary-General's report affirms that the purpose of the responsibility to protect is "to build responsible sovereignty, not to undermine it" (A/63/677, para. 13). Кроме того, в докладе Генерального секретаря подтверждается, что цель концепции обязанности по защите - «формировать ответственный суверенитет, а не подрывать его» (А/63/677, пункт 13).
We must understand that, as our brother and friend Mr. Francis Deng suggests, sovereignty is primarily a matter of responsibility, because every sovereign State must be able to fully shoulder the responsibility of creating an environment conducive to the full flourishing of all its citizens. Мы должны понимать, что, как говорит наш брат и друг г-н Франсис Денг, суверенитет, в первую очередь, является вопросом ответственности, ибо каждое суверенное государство должно полностью взять на себя ответственность по созданию условий, способствующих полному процветанию всех его граждан.
Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. Каждое суверенное государство должно быть в состоянии установить этот суверенитет, демонстрируя через благое управление применение демократических принципов и регулярное проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов, что государство действительно существует.
However, unchecked assistance in general weakens a State's sovereignty as the population of the receiving State become spectators to well-equipped and well-resourced external actors. Тем не менее бесконтрольная помощь в целом ослабляет суверенитет государства, так как население принимающего государства лишь наблюдает со стороны за действиями хорошо экипированных и хорошо обеспеченных внешних участников.
In addition, article 10 declares that Bolivia is a peaceful State that observes full respect for the sovereignty of others, and rejects any kind of aggression as a means of resolving disputes and conflicts between States. Кроме того, в статье 10 указывается, что Боливия является «мирным государством, которое всесторонне уважает суверенитет государств и отвергает любую агрессию в качестве средства урегулирования разногласий и споров между государствами».
At the same time, efforts are made to reaffirm the sovereignty of States over their genetic resources, as a means to reward the contributions States and communities make to preserving biodiversity. В то же время предпринимаются усилия подтвердить суверенитет государств над их генетическими ресурсами в порядке поощрения мер, принимаемых государствами и общинами в целях сохранения биоразнообразия.
To show solidarity with the Sudan in confronting any designs against its sovereignty, territorial integrity and stability and reject the unbalanced position of the Prosecutor of the International Criminal Court demonstrated in the report he submitted to that Court. Подтвердить солидарность с Суданом в деле пресечения любых посягательств на его суверенитет, территориальную целостность и стабильность и отвергнуть несбалансированную позицию Прокурора Международного уголовного суда, продемонстрированную в докладе, который он представил этому Суду.
I welcome President Sleiman's appeal, in his inaugural speech, for unity and national dialogue, and his vow to protect the country's Constitution, sovereignty and independence. Я приветствую прозвучавший в речи при вступлении в должность президента Сулеймана призыв к единству и национальному диалогу и его обещание защищать конституцию, суверенитет и независимость страны.
The attackers were met with resolute force by the Sudanese armed forces, acting in defence of the sovereignty of the Sudan, its territory and the security of its citizens. Нападавшие получили решительный отпор со стороны суданских вооруженных сил, защищавших суверенитет Судана, его территорию и безопасность его граждан.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba violates the national sovereignty of a State Member of the United Nations. Экономическая, торговая и финансовая блокада, которую осуществляют против Кубы Соединенные Штаты Америки, представляет собой посягательство на национальный суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций.
In line with its foreign policy of independence, sovereignty, peace, cooperation and development and its efforts to deeply engage with the world, Viet Nam has seriously observed its commitments and actively participated in addressing global issues. В русле своей внешней политики, отстаивающей независимость, суверенитет, мир, сотрудничество и развитие, и своих усилий, направленных на углубление сотрудничества со всем миром, Вьетнам строго соблюдает свои обязательства и принимает активное участие в решении глобальных проблем.
We believe it is of the greatest importance to refrain from any action likely to thwart current peace efforts or to undermine the unity, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. Мы полагаем, что сейчас крайне важно воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на предпринимаемых в настоящее время усилиях по обеспечению мира или подорвать единство, территориальную целостность и суверенитет Судана.
In the face of such military threats and danger of war, the Democratic People's Republic of Korea has been strengthening in every possible way its self-defence capability in order to safeguard its national sovereignty and peace. Перед лицом подобных военных угроз и опасности возникновения войны Корейская Народно-Демократическая Республика всеми силами стремится укрепить свой оборонительный потенциал, чтобы защитить свой национальный суверенитет и безопасность.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to make every sincere effort to achieve the denuclearization of the entire Korean peninsula, but we will not be indifferent to an attempt to offend our dignity and self-respect and to violate our sovereignty. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь прилагать искренние усилия по денуклеаризации всего Корейского полуострова, однако мы не намерены игнорировать попытку, цель которой состоит в ущемлении нашего достоинства, чувства самоуважения и в посягательстве на наш суверенитет.
At the same time, it was recognized that that exercise of sovereignty by States was predicated on general international law and the draft articles themselves. Вместе с тем в проектах статей признается, что суверенитет государств осуществляется в соответствии с общим международным правом и проектами статей.
To eliminate them, priority should be given to establishing fair international relations based on mutual respect, equality, friendship and cooperation among nations, to enable them fully to exercise their rights of sovereignty and development. Для их устранения необходимо уделять первоочередное внимание установлению справедливых международных отношений на основе взаимоуважения, равенства, дружбы и сотрудничества между странами, с тем чтобы они могли в полной мере реализовывать свои права на суверенитет и развитие.
The reference to "It shall exercise such sovereignty in accordance with the present draft articles" was questioned; it seemed to run counter to principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. Что касается выражения «оно осуществляет свой суверенитет в соответствии с настоящими проектами статей», то в его отношении были высказаны сомнения; как представляется, оно идет вразрез с принципом 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed "the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers". Однако защита признавала, что в исключительных случаях обычаи войны в отношении некоторых военных преступлений ликвидировали "стену, воздвигнутую международным правом, уважающим государственный суверенитет, между действующим лицом и иностранными державами".
The current food and financial crisis endangered the enjoyment of human rights and drew attention to fundamental issues such as sovereignty over wealth and natural resources and the right to development. Нынешний продовольственный и финансовый кризис чреват угрозой для осуществления прав человека и ставит на повестку дня такие фундаментальные вопросы, как суверенитет над богатствами и природными ресурсами и право на развитие.
His Government was committed to regional and international efforts to combat that scourge, bearing in mind that the sovereignty of States must be respected and that the primary focus should be on States with high demand for illicit drugs. Правительство Кубы поддерживает региональные и международные усилия по борьбе с этим злом, памятуя о том, что при этом следует уважать суверенитет государств и уделять основное внимание государствам, в которых спрос на незаконные наркотики крайне высок.