Despite over a century of colonial domination by the United States, the Puerto Rican people have never abandoned their valiant and difficult struggle to exercise their legitimate right to sovereignty and independence. |
Несмотря на почти вековую колониальную зависимость от Соединенных Штатов, пуэрто-риканский народ никогда не прекращал своей мужественной и трудной борьбы за осуществление своего права на суверенитет и независимость. |
In addition, the international community should respect the sovereignty of coastal States and the concerns of States in the region. |
Кроме того, международное сообщество должно уважать суверенитет прибрежных государств и учитывать озабоченности государств в этом регионе. |
Indonesia, like many others, stresses the basic principles enshrined in the Charter, which emphasize respect for national sovereignty, territorial integrity and non-intervention. |
Индонезия, как и многие другие, подчеркивает основные принципы, закрепленные в Уставе, которые нацелены на национальный суверенитет, территориальную целостность и невмешательство. |
We warn therefore of the risk that the fight against transnational organized crime could be used as a pretext to subjugate nations and impose measures that violate their sovereignty. |
Поэтому мы предостерегаем от того, чтобы борьба с транснациональной организованной преступностью использовалась в качестве предлога для подчинения стран и навязывания мер, нарушающих их суверенитет. |
Additionally, it is important to note that the Declaration does not endorse modalities that would violate the sovereignty or the territorial integrity of States. |
Кроме того, важно отметить, что Декларация отвергает модели, способные нарушить суверенитет или территориальную целостность государств. |
Article 29, paragraph 1, as this relates to State sovereignty |
статья 29, подпункт а), поскольку это затрагивает суверенитет государства. |
The Constitution enshrines the sovereignty and independence of the Principality "within the framework of the general principles of international law and special conventions with France". |
Конституция закрепляет суверенитет и независимость Княжества Монако "в рамках общих принципов международного права и особых соглашений, заключенных с Францией". |
One representative supported an intergovernmental platform under the umbrella of the Convention on Biological Diversity that was Government-driven and recognized the sovereignty of States in pursuing their own resources. |
Один представитель высказался за создание межправительственной платформы под эгидой Конвенции о биологическом разнообразии, которая будет регулироваться правительствами и признавать суверенитет государств в использовании своих собственных ресурсов. |
In providing support for reconstruction and development, all sides must respect Burundi's sovereignty and ownership and listen to the views of its Government and people. |
В процессе оказания поддержки в области реконструкции и развития все стороны должны уважать суверенитет Бурунди и ее дух ответственности, прислушиваясь к мнению правительства и населения. |
The Defence Committee of the Cabinet reiterated the resolve of the Pakistani people and Armed Forces to safeguard Pakistan's sovereignty, independence and territorial integrity at all costs. |
Комитет по обороне вновь подтвердил решимость пакистанского народа и вооруженных сил любой ценой отстаивать суверенитет, независимость и территориальную целостность Пакистана. |
Urge the international community to exert more pressure on the Government of the Sudan, to respect the sovereignty of the Republic of South Sudan and its territorial integrity. |
Настоятельно призвать международное сообщество усилить давление на правительство Судана, чтобы он уважал суверенитет Республики Южный Судан и его территориальную целостность. |
In the past this has often led to conflict between jurisdictions, with some countries enacting blocking statutes in a bid to prevent such extraterritorial enforcement and preserve their jurisdictional sovereignty. |
В прошлом подобные ситуации часто приводили к конфликтам между юрисдикционными системами, когда некоторые страны принимали блокирующие статуты в попытке не допустить экстерриториального правоприменения и сохранить суверенитет в своей юрисдикции. |
The Ministry of Defence and National Security and specifically, the Maldives National Defence Force (MNDF) is mandated to protect and defend the sovereignty of the Maldives. |
Министерство обороны и национальной безопасности и конкретно Мальдивские национальные вооруженные силы (МНВС) уполномочены охранять и защищать суверенитет Мальдивских островов. |
As a sovereign State, the Democratic People's Republic of Korea has a full right to defend its topmost interest, the security and sovereignty of the country. |
Как суверенное государство Корейская Народно-Демократическая Республика обладает полным правом защищать свои самые важные интересы, безопасность и суверенитет страны. |
Spain's claim to the sovereignty of Gibraltar had no standing and was not an issue under the purview of the Committee. |
Притязания Испании на суверенитет над Гибралтаром не имеют под собой никаких оснований и не являются вопросом, входящим в сферу ведения этого Комитета. |
In adhering to a peace-orientated policy, Tajikistan respects the sovereignty and independence of other States and determines its foreign policy on the basis of international norms. |
Таджикистан, проводя миролюбивую политику, уважает суверенитет и независимость других государств, определяет свою внешнюю политику на основе международных норм. |
This date marked the 50th Anniversary of a Diplomatic Note signed by former North Vietnamese Prime Minister Pham Van Dong recognizing China's sovereignty over the islands of Paracel and Spratly. |
Вышеупомянутая дата знаменует 50-ю годовщину подписания бывшим премьер-министром Северного Вьетнама Фам Ван Донгом дипломатической ноты, в которой признавался суверенитет Китая над Парасельскими островами архипелага Спратли. |
The North Korean Human Rights Act, promulgated by the United States Senate in 2004, was a clear intention of threatening the State's sovereignty. |
Акт о правах человека в Северной Корее, промульгированный Сенатом Соединенных Штатов Америки в 2004 году, отражает явное намерение посягнуть на суверенитет этого государства. |
State sovereignty must be exercised in full compliance with and respect for human rights, paying particular attention to the most vulnerable groups in society. |
Государственный суверенитет должен осуществляться при полном соблюдении и уважении прав человека с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам в обществе. |
Gibraltar would never be Spanish, nor would its sovereignty be shared or transferred against the people's will. |
Гибралтар никогда не станет испанским, равно как и его суверенитет никогда не будет разделен или передан против воли его народа. |
The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. |
Цель универсальной юрисдикции заключается в том, чтобы не допускать безнаказанности совершения конкретных серьезных преступлений, без нанесения ущерба таким основополагающим принципам, как национальный суверенитет и иммунитет должностных лиц государства. |
They offer a variety of entitlements to the concerned peoples within the borders of the State without threatening its sovereignty. |
Из них вытекают различные «правомочия» соответствующих народов в пределах государственных границ, которые, однако, не ставят под угрозу суверенитет государства. |
We, the international community, should offer this support while respecting the sovereignty and the territorial integrity of the Member States of the United Nations. |
Мы, международное сообщество, должны оказывать эту поддержку, уважая при этом суверенитет и территориальную целостность государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Bolivarian Republic of Venezuela stresses the need to preserve the unity, peace, territorial integrity, sovereignty, self-determination and political independence of this State. |
Боливарианская Республика Венесуэла настаивает на том, что необходимо сохранить единство, мир, территориальную целостность, суверенитет, самоопределение и политическую независимость этого государства. |
The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria, and address the Syrian issue cautiously so as to prevent further turbulence and repercussions on regional peace. |
Международное сообщество должно уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и подходить к сирийскому вопросу с осторожностью во избежание дальнейших волнений и последствий для регионального мира. |